1
00:00:51,593 --> 00:00:56,098
{\an8}ОСТРОВ-ТЮРЬМА
ТОКИЙСКИЙ ЗАЛИВ, ЯПОНИЯ
2
00:01:05,691 --> 00:01:08,652
О да! У тебя пончики.
3
00:01:08,735 --> 00:01:10,696
С заварным кремом я уже все съел.
4
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
Кайл!
5
00:01:18,662 --> 00:01:20,372
Как-то жутковато тут.
6
00:01:21,248 --> 00:01:24,626
Спокойно. Эта ледышка
уже 50 лет не шевелится.
7
00:01:56,825 --> 00:01:58,243
Это нормально?
8
00:01:58,327 --> 00:01:59,328
Нет.
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,165
Систему взламывают.
10
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
СИСТЕМА ПЕРЕГРУЖЕНА
11
00:02:04,333 --> 00:02:06,418
- Что?
- Резервуар дестабилизируется.
12
00:02:06,501 --> 00:02:07,502
Он просыпается.
13
00:02:10,797 --> 00:02:11,632
{\an8}ТРЕВОГА
14
00:03:44,975 --> 00:03:46,685
Нужно больше парней.
15
00:03:46,768 --> 00:03:48,562
Это и есть все парни.
16
00:04:07,080 --> 00:04:12,335
СОНИК В КИНО 3
17
00:04:24,347 --> 00:04:27,476
Секундочку. Я думал,
мы идем на водные горки.
18
00:04:27,559 --> 00:04:29,770
Постойте. Это что, гонка?
19
00:04:29,853 --> 00:04:31,438
И ты проиграешь!
20
00:04:31,521 --> 00:04:35,692
Мне суждено
занять трон Чемпиона Семьи, ёжик.
21
00:04:36,485 --> 00:04:40,238
Мило. И ты готов гоняться
с самым быстрым существом во вселенной?
22
00:04:40,322 --> 00:04:42,282
Это же вообще-то я.
23
00:04:43,283 --> 00:04:44,493
Ладно, Том и Мэдди.
24
00:04:44,576 --> 00:04:46,286
- Давайте отсчет.
- Хорошо!
25
00:04:46,870 --> 00:04:50,582
Их соперничество — это норма.
Мы с братьями вечно так делали.
26
00:04:50,665 --> 00:04:53,376
Том, твои братья чокнутые
и не обладают силой,
27
00:04:53,460 --> 00:04:55,879
способной вызвать глобальный катаклизм.
28
00:04:55,962 --> 00:04:57,589
Справедливо. Слышали, парни?
29
00:04:57,672 --> 00:05:00,634
Никаких катаклизмов, ясно?
Давайте без катаклизмов.
30
00:05:00,717 --> 00:05:02,761
- Принято!
- Ясно, Лорд Пончиков.
31
00:05:02,844 --> 00:05:05,555
Тогда на старт, внимание,
32
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
марш!
33
00:05:08,266 --> 00:05:11,603
Этим абсолютно никого не удивишь,
но лидирует
34
00:05:11,686 --> 00:05:13,730
Синяя вспышка, Ракета в кедах.
35
00:05:13,814 --> 00:05:16,525
- Единственный и неповторимый…
- Давай, Соник!
36
00:05:17,108 --> 00:05:18,860
Догоняй! Да!
37
00:05:19,820 --> 00:05:23,073
- Как же так?
- Я тоже тебя обгоняю, ёжик.
38
00:05:23,156 --> 00:05:24,074
Серьезно?
39
00:05:24,157 --> 00:05:27,118
Ах так? Пора включить форсаж.
40
00:05:28,328 --> 00:05:30,539
Смотрите! Это птица! Это самолет!
41
00:05:30,622 --> 00:05:33,041
Это Прыгучий Ёжик!
42
00:05:44,553 --> 00:05:45,762
ЦЕЛЬ
43
00:05:46,930 --> 00:05:49,307
Да! Получилось! Я…
44
00:05:51,393 --> 00:05:54,062
…проиграл? Как это возможно?
Я не проигрываю.
45
00:05:54,145 --> 00:05:56,189
Даже я тебя победил, ёжик.
46
00:05:56,273 --> 00:05:58,942
Ладно, я уже понял.
Не сыпь мне соль на рану.
47
00:05:59,025 --> 00:06:02,612
Давай, Соник! Догоняй! Да!
48
00:06:03,613 --> 00:06:05,156
Стоп, в чём дело?
49
00:06:06,449 --> 00:06:07,909
Почему вы будто какие-то…
50
00:06:09,911 --> 00:06:10,912
…голограммы!
51
00:06:10,996 --> 00:06:15,750
А это значит, что я остаюсь
непобедимым чемпионом всех времен!
52
00:06:15,834 --> 00:06:17,836
Да! И болельщики ликуют!
53
00:06:17,919 --> 00:06:19,629
Но всё же, в чём дело?
54
00:06:24,467 --> 00:06:25,468
Сюрприз!
55
00:06:25,552 --> 00:06:26,636
С ДНЕМ ПРИЗЕМЛЕНИЯ
56
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Подождите, народ, что всё это такое?
57
00:06:29,389 --> 00:06:31,975
«С Днем Озеленения?»
58
00:06:32,058 --> 00:06:34,894
Нет, «С Днем Приземления».
59
00:06:34,978 --> 00:06:37,230
Это годовщина твоего прибытия на Землю.
60
00:06:37,314 --> 00:06:39,190
Твой «Земной день рождения».
61
00:06:39,274 --> 00:06:41,067
А гонка — отвлекающий манёвр,
62
00:06:41,151 --> 00:06:43,820
но я вовсе не повелся.
Но попытка засчитана.
63
00:06:43,903 --> 00:06:46,072
И всё ради праздника в мою честь?
64
00:06:46,156 --> 00:06:48,408
Сегодня мы чествуем тебя, ёжик.
65
00:06:48,491 --> 00:06:51,620
Если бы не ты,
никого из нас тут бы не было.
66
00:06:51,703 --> 00:06:53,288
Парни правы, дружок.
67
00:06:53,371 --> 00:06:56,541
Наши жизни изменились в тот день,
когда ты прилетел.
68
00:06:56,625 --> 00:06:57,834
И мы стали семьей.
69
00:06:58,209 --> 00:06:59,628
Ты украл моих человеков.
70
00:06:59,711 --> 00:07:02,797
Ребята, я не знаю, что и сказать.
71
00:07:03,423 --> 00:07:06,801
Разве что: «Давайте веселиться!»
72
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
- Отлично!
- Да!
73
00:07:08,678 --> 00:07:11,890
Гуляем до рассвета!
74
00:07:15,018 --> 00:07:17,937
Спасибо за вечеринку-сюрприз.
Это важно для меня.
75
00:07:18,021 --> 00:07:19,814
Ты ее заслужил, дружок.
76
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
Не может быть. Это…
77
00:07:24,444 --> 00:07:28,406
Что? Чувак, нельзя хоть раз
пройтись с моей скоростью?
78
00:07:35,121 --> 00:07:36,122
Соник!
79
00:07:36,790 --> 00:07:39,501
- Это твоя…
- Да. Моя старая пещера.
80
00:07:39,584 --> 00:07:40,585
Ничего себе.
81
00:07:40,669 --> 00:07:42,962
Не верится, что ты жил тут столько лет.
82
00:07:43,546 --> 00:07:46,424
Эй! Моя навороченная
система безопасности!
83
00:07:49,094 --> 00:07:50,261
Всё еще работает.
84
00:07:50,845 --> 00:07:51,888
Эй, дружок.
85
00:07:53,264 --> 00:07:54,432
А это что?
86
00:07:57,268 --> 00:07:58,144
Ух ты.
87
00:07:58,228 --> 00:08:01,231
Знаешь, я нарисовал это
в свою первую ночь на Земле.
88
00:08:01,314 --> 00:08:03,316
Чтобы помнить, откуда я прилетел.
89
00:08:05,902 --> 00:08:06,903
Я скучаю по ней.
90
00:08:08,822 --> 00:08:10,615
Длинный Коготь гордилась бы мной?
91
00:08:11,574 --> 00:08:13,368
Я в этом уверен, дружок.
92
00:08:13,952 --> 00:08:16,579
Хоть ты лишился ее, когда был маленьким,
93
00:08:17,330 --> 00:08:19,833
ты не позволил боли изменить тебя
94
00:08:20,834 --> 00:08:21,710
вот здесь.
95
00:08:23,670 --> 00:08:25,463
Да. В легких.
96
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
Скорее, в сердце.
97
00:08:28,091 --> 00:08:30,635
В сердце, да, логично. Не в легких.
98
00:08:30,719 --> 00:08:34,389
Такова жизнь, Соник.
Всё зависит от нашего выбора.
99
00:08:35,140 --> 00:08:39,352
Ты будешь делать хороший выбор,
но точно будешь делать и плохой.
100
00:08:39,436 --> 00:08:40,437
Однако,
101
00:08:41,938 --> 00:08:44,024
если прислушиваешься к сердцу,
102
00:08:44,691 --> 00:08:46,985
то сделаешь верный выбор
в нужный момент.
103
00:08:47,569 --> 00:08:48,653
Спасибо.
104
00:08:48,737 --> 00:08:50,530
И что бы я без тебя делал?
105
00:08:51,114 --> 00:08:54,034
Наверное, стал бы совсем другим ежом.
106
00:09:05,545 --> 00:09:07,088
Уже 2024 год?
107
00:09:07,672 --> 00:09:10,800
Я пробыл взаперти 50 лет?
108
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
- Вперед!
- На позиции!
109
00:09:19,058 --> 00:09:20,435
Быстро лечь на землю!
110
00:09:21,811 --> 00:09:23,396
Ты окружен!
111
00:09:24,647 --> 00:09:28,651
Почему вы не можете
оставить меня в покое?
112
00:09:28,735 --> 00:09:29,569
Взять его!
113
00:09:34,282 --> 00:09:37,202
Я опозорил свою зефирку.
114
00:09:37,786 --> 00:09:40,955
Вся фишка в температуре и расстоянии.
115
00:09:41,039 --> 00:09:42,791
У нас не соревнование.
116
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Так классно.
117
00:09:46,377 --> 00:09:48,421
- Покой.
- Тишина.
118
00:09:48,505 --> 00:09:49,631
Наконец-то.
119
00:09:50,256 --> 00:09:51,508
Наконец-то!
120
00:10:01,935 --> 00:10:05,522
Эй! У нас тут вообще-то
семейные посиделки!
121
00:10:18,326 --> 00:10:20,787
- Что мы наделали?
- Или что наделали они?
122
00:10:20,870 --> 00:10:23,706
- Что ты наделал?
- Не знаю. Я много чего делаю.
123
00:10:29,629 --> 00:10:31,506
Мистер и миссис Ваковски.
124
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Пришельцы.
125
00:10:33,758 --> 00:10:35,802
«Пришельцы»? Извините?
126
00:10:35,885 --> 00:10:38,179
Мы не с другой планеты.
А, нет, с другой.
127
00:10:38,263 --> 00:10:40,723
Мы таки пришельцы. Прошу, продолжайте.
128
00:10:40,807 --> 00:10:45,895
Я директор Рокуэл. Сейчас в Токио
разворачивается очень опасная ситуация.
129
00:10:45,979 --> 00:10:50,108
Командору Уолтерсу
срочно нужна помощь Команды Соника.
130
00:10:50,191 --> 00:10:52,777
«Команда Соника»?
Кто придумал такое название?
131
00:10:52,861 --> 00:10:56,197
Супер! Десять из десяти.
Идеально. Том и Мэдди,
132
00:10:56,281 --> 00:11:01,411
приберегите вкусняшки на потом,
Команда Соника летит всех спасать!
133
00:11:08,251 --> 00:11:09,752
Помните:
134
00:11:10,336 --> 00:11:12,380
делайте правильный выбор!
135
00:11:25,852 --> 00:11:28,980
Добро пожаловать
на рейс 1012 авиакомпании «Тейлз».
136
00:11:29,063 --> 00:11:31,941
Мы прибываем в Токио по графику.
137
00:11:32,025 --> 00:11:34,402
Капитан, преступный пришелец сбежал.
138
00:11:34,485 --> 00:11:35,862
Как нам найти его?
139
00:11:38,656 --> 00:11:42,660
- Начнем с гигантской вспышки?
- Супер. Начнем с гигантской вспышки.
140
00:11:46,456 --> 00:11:48,166
Наконец-то какой-то движняк!
141
00:11:48,249 --> 00:11:50,209
Так, нужно подготовиться.
142
00:11:50,793 --> 00:11:54,047
Неуничтожаемые титановые наручники.
143
00:11:54,130 --> 00:11:57,467
Мне не нужны твои дурацкие прибамбасы.
А знаешь почему?
144
00:11:57,550 --> 00:12:00,261
Я на миллион процентов состою из мышц.
145
00:12:00,345 --> 00:12:02,764
Да, верно. Вы меня слушали.
146
00:12:03,431 --> 00:12:04,766
Мы над зоной высадки.
147
00:12:04,849 --> 00:12:07,310
Что ж, вперед. Шоу начинается!
148
00:12:09,896 --> 00:12:12,857
Мы не знаем, кто внизу —
Годзилла или котенок Китти,
149
00:12:12,941 --> 00:12:16,653
но если мы будем держаться вместе,
то всех одолеем.
150
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
«Команда Соника» на счет три.
151
00:12:18,613 --> 00:12:21,157
Один, два, три.
152
00:12:21,240 --> 00:12:22,575
Команда…
153
00:12:22,659 --> 00:12:23,993
- Соника!
- Наклза!
154
00:12:26,120 --> 00:12:29,707
Вот вам и полеты эконом-классом.
Ни еды, ни кино?
155
00:12:29,791 --> 00:12:31,334
Нам тут делать нечего!
156
00:12:55,483 --> 00:12:58,778
- Что тут случилось?
- Герои на Охране Наций проиграли.
157
00:12:58,861 --> 00:13:01,280
Глядите в оба. Тейлз, ну что там?
158
00:13:01,364 --> 00:13:04,450
Ого! Показатели энергии зашкаливают!
159
00:13:05,952 --> 00:13:07,328
Берегись!
160
00:13:09,330 --> 00:13:12,667
Миллион процентов.
161
00:13:27,223 --> 00:13:28,474
Вы это видите?
162
00:13:28,558 --> 00:13:31,227
- Он точь-в-точь как ты.
- Невозможно!
163
00:13:31,310 --> 00:13:33,062
Какие вы разноцветные.
164
00:13:33,646 --> 00:13:36,607
Извини. Почему ты похож на меня?
165
00:13:36,691 --> 00:13:39,694
Это не я похож на тебя, а ты на меня!
166
00:13:39,777 --> 00:13:41,154
И почему же?
167
00:13:41,237 --> 00:13:45,074
Эй, знаешь что?
Тут я задаю вопросы, новый ёжик!
168
00:13:45,158 --> 00:13:47,243
Кто ты? Почему ты похож на меня?
169
00:13:47,326 --> 00:13:49,245
Это пустая трата времени.
170
00:13:49,328 --> 00:13:52,040
Уносите ноги, пока не пострадали.
171
00:13:52,123 --> 00:13:53,708
Эй, спокойно, дружок.
172
00:13:55,043 --> 00:13:56,836
Мы не хотим с тобой драться.
173
00:13:56,919 --> 00:13:59,172
Вообще-то, Соник, я хочу подраться.
174
00:13:59,881 --> 00:14:00,882
Не сейчас.
175
00:14:00,965 --> 00:14:03,259
Перестань бросать
в нас машины на секунду
176
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
и давай поговорим.
177
00:14:04,927 --> 00:14:09,766
Вы выпрыгнули из вертолета Г.О.Н.
С вами не о чем говорить.
178
00:14:09,849 --> 00:14:11,809
Тогда ладно. Довольно!
179
00:14:11,893 --> 00:14:13,186
Наклз, нет!
180
00:14:13,269 --> 00:14:15,855
Решим всё в бою!
181
00:14:30,703 --> 00:14:31,913
Наклз!
182
00:14:32,580 --> 00:14:34,290
Наклз? Наклз, ты цел?
183
00:14:34,373 --> 00:14:35,583
Не совсем.
184
00:14:38,169 --> 00:14:39,796
Кто это такой?
185
00:14:39,879 --> 00:14:43,132
Гораздо более крутой ёж,
чем тот, с которым я уже бился.
186
00:14:43,216 --> 00:14:45,384
Чувак, я вообще-то тут.
187
00:14:45,468 --> 00:14:48,679
Соберитесь! Всех нас ему не одолеть.
188
00:14:58,856 --> 00:15:01,526
Ладно, он одолел всех нас.
189
00:15:01,609 --> 00:15:02,652
Слабак.
190
00:15:06,447 --> 00:15:08,199
Не вздумайте гнаться за мной.
191
00:15:11,911 --> 00:15:14,122
Соник, я знаю это выражение лица.
192
00:15:14,205 --> 00:15:16,124
Погоня — плохая идея.
193
00:15:16,207 --> 00:15:18,459
Когда это меня останавливало?
194
00:15:22,547 --> 00:15:24,424
Я должен спросить, как ёж ежа:
195
00:15:24,507 --> 00:15:26,217
кто тебе делает мелирование?
196
00:15:34,350 --> 00:15:37,770
Эй! Опасные прыжки
среди машин — это моя фишка!
197
00:15:44,360 --> 00:15:45,778
С дороги!
198
00:15:49,574 --> 00:15:52,785
Почему ты убегаешь? Мы же только начали.
199
00:15:54,454 --> 00:15:57,748
Чем больше ты говоришь,
тем сильнее я хочу тебе врезать.
200
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
Осторожно!
201
00:16:04,589 --> 00:16:06,299
Меня сейчас стошнит.
202
00:16:09,010 --> 00:16:10,678
Стой!
203
00:16:52,386 --> 00:16:55,389
Удар на 1,21 гигаватта.
204
00:16:58,809 --> 00:17:00,519
Да вы издеваетесь!
205
00:17:01,103 --> 00:17:01,979
Соник!
206
00:17:02,063 --> 00:17:03,314
Ты цел?
207
00:17:03,397 --> 00:17:05,399
Да. И прежде чем вы спросите,
208
00:17:05,483 --> 00:17:09,362
я приковал себя по тактическим причинам,
которые некогда объяснять.
209
00:17:09,445 --> 00:17:11,405
Зря ты погнался за ним один.
210
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Мы же вроде команда.
211
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
Прости, дружок.
Не привык работать в команде.
212
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
И что теперь?
213
00:17:17,370 --> 00:17:19,789
Я больше не буду
спрыгивать с вертолетов,
214
00:17:19,872 --> 00:17:23,542
пока Г.О.Н. не объяснится.
Нам нужно где-то всё обдумать.
215
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
Я знаю подходящее место.
216
00:17:39,350 --> 00:17:42,728
Это ловушка!
Мы не сдадимся живьем, твари!
217
00:17:42,812 --> 00:17:45,356
Успокойся, Наклз. Это «Чао-сад».
218
00:17:45,439 --> 00:17:48,526
Он входит в десятку
интереснейших заведений Токио!
219
00:17:48,609 --> 00:17:50,736
Идеальное место, чтобы затеряться.
220
00:17:50,820 --> 00:17:52,572
Вы детектив Пикачу?
221
00:17:52,655 --> 00:17:54,156
Совершенно верно!
222
00:17:54,865 --> 00:17:56,909
Он и правда похож на покемона.
223
00:17:57,410 --> 00:17:58,452
«Пика, пика!»
224
00:17:59,036 --> 00:18:00,288
Командор Уолтерс!
225
00:18:00,371 --> 00:18:01,622
Соник.
226
00:18:02,290 --> 00:18:05,251
Слава богу, вы целы.
У вас наверняка есть вопросы.
227
00:18:05,334 --> 00:18:08,087
Один большой,
злобный черно-красный вопрос.
228
00:18:08,170 --> 00:18:09,380
Кто это был?
229
00:18:09,463 --> 00:18:12,592
История Шэдоу
была похожа на твою, Соник.
230
00:18:12,675 --> 00:18:15,553
Но ты нашел семью
и друзей на этой планете,
231
00:18:16,137 --> 00:18:19,140
а Шэдоу познал только боль и утрату.
232
00:18:19,724 --> 00:18:22,184
Всё началось более 50 лет назад,
233
00:18:22,268 --> 00:18:25,646
когда метеор упал
в тихом уголке Оклахомы.
234
00:18:26,355 --> 00:18:29,358
В том метеорите была жизнь.
235
00:18:32,111 --> 00:18:34,113
Высшая форма жизни.
236
00:18:35,740 --> 00:18:38,451
Сила Шэдоу, его «энергия хаоса»,
237
00:18:39,076 --> 00:18:41,704
превосходила возможности
любого существа.
238
00:18:43,998 --> 00:18:46,709
Ученый, открывший его,
считал, что эта сила
239
00:18:46,792 --> 00:18:49,420
откроет новую эру для человечества.
240
00:18:50,421 --> 00:18:53,716
Но сила Шэдоу оказалась слишком опасной.
241
00:18:56,510 --> 00:19:00,556
Страшная авария разрушила лабораторию,
унеся человеческие жизни.
242
00:19:01,682 --> 00:19:05,061
Главу проекта обвинили
в случившемся и посадили в тюрьму.
243
00:19:05,686 --> 00:19:07,271
Исследования отменили,
244
00:19:07,355 --> 00:19:10,524
и Шэдоу стал проблемой,
которую никто не мог решить.
245
00:19:11,609 --> 00:19:13,736
Слишком опасен, чтобы отпустить,
246
00:19:13,819 --> 00:19:16,030
и слишком ценен, чтобы уничтожить.
247
00:19:17,239 --> 00:19:19,700
Я приказал поместить его в анабиоз…
248
00:19:22,161 --> 00:19:24,038
…на неопределенный срок.
249
00:19:25,706 --> 00:19:26,707
Секундочку.
250
00:19:26,791 --> 00:19:29,168
Если Шэдоу был заморожен 50 лет…
251
00:19:29,251 --> 00:19:31,754
- Значит, кто-то помог ему сбежать.
- Верно.
252
00:19:31,837 --> 00:19:35,549
Но в мире лишь немногие знают
о существовании Шэдоу.
253
00:19:51,649 --> 00:19:54,068
Живой концерт? Да!
254
00:20:03,577 --> 00:20:04,412
Ложитесь!
255
00:20:19,135 --> 00:20:20,469
Дроны?
256
00:20:20,553 --> 00:20:23,264
Но ведь Роботник мертв!
257
00:20:34,066 --> 00:20:36,318
Конничи-го?
258
00:20:57,173 --> 00:21:01,010
Прости, но у нас сегодня
уже была погоня на мотоцикле.
259
00:21:05,890 --> 00:21:07,391
Командор Уолтерс!
260
00:21:08,392 --> 00:21:10,728
Командор Уолтерс, вы живы?
261
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
Соник…
262
00:21:15,399 --> 00:21:16,400
…возьми это.
263
00:21:16,484 --> 00:21:17,651
Что это?
264
00:21:17,735 --> 00:21:18,736
Ключ
265
00:21:19,820 --> 00:21:22,573
к самому мощному оружию,
созданному Г.О.Н.
266
00:21:22,656 --> 00:21:25,326
Только тебе я доверяю сберечь его.
267
00:21:27,161 --> 00:21:28,662
Командор Уолтерс…
268
00:21:37,296 --> 00:21:38,881
Альфа, рассредоточиться!
269
00:21:40,174 --> 00:21:41,592
Видно цель?
270
00:21:42,259 --> 00:21:43,344
Оцепить!
271
00:21:46,514 --> 00:21:48,057
Врачи в пути.
272
00:21:51,685 --> 00:21:53,312
Ключ запуска пропал.
273
00:22:00,528 --> 00:22:02,863
Так и знала, что им нельзя доверять.
274
00:22:06,659 --> 00:22:09,828
Почему мы бежим от Г.О.Н.?
Разве мы с ними не заодно?
275
00:22:09,912 --> 00:22:14,416
Пока мы не узнаем больше,
никому верить нельзя. За мной.
276
00:22:32,768 --> 00:22:36,355
А ну стой, токийский дрифт!
Кто ты такой?
277
00:22:39,692 --> 00:22:41,610
Это Козодой!
278
00:22:41,694 --> 00:22:43,946
«Это Козодой!»
279
00:22:44,029 --> 00:22:46,282
Спокойно. Я не драться приехал.
280
00:22:46,365 --> 00:22:49,535
- Тогда что ты тут делаешь?
- И зачем ты выпустил Шэдоу?
281
00:22:49,618 --> 00:22:50,786
Вы шутите?
282
00:22:51,453 --> 00:22:54,707
Не хватало нам еще больше ежей
со сверхспособностями.
283
00:22:55,332 --> 00:22:57,626
Доктор тут ни при чём.
284
00:22:59,003 --> 00:23:00,546
И я это докажу.
285
00:23:16,353 --> 00:23:17,479
Пожалуйста,
286
00:23:18,063 --> 00:23:19,690
пройдите на борт краба.
287
00:23:20,733 --> 00:23:23,944
Вы смотрите сериал La Ultima Pasion…
288
00:23:24,028 --> 00:23:25,946
Я полюбила другого.
289
00:23:27,823 --> 00:23:31,201
Кого, Габриэлла? Скажи, кого!
290
00:23:33,037 --> 00:23:35,164
Моего брата-близнеца Пабло?
291
00:23:36,415 --> 00:23:37,708
Пабло!
292
00:23:39,627 --> 00:23:41,086
Сволочь!
293
00:23:41,170 --> 00:23:43,672
Добрый день, брат!
294
00:23:43,756 --> 00:23:45,049
Нет…
295
00:23:47,343 --> 00:23:50,346
Так тебе и надо, Хуан.
296
00:23:50,429 --> 00:23:54,892
Семья — это поле эмоционального побоища,
297
00:23:54,975 --> 00:23:57,728
где ты остаешься одиноким, покинутым
298
00:23:59,146 --> 00:24:01,565
и в слезах ешь торт,
299
00:24:01,649 --> 00:24:04,485
из-за которого образуются
отложения жировой ткани,
300
00:24:04,568 --> 00:24:07,863
которые черствые люди
называют мужскими…
301
00:24:08,822 --> 00:24:10,616
Грудями.
302
00:24:29,551 --> 00:24:31,720
Доктор, у нас посетители.
303
00:24:33,222 --> 00:24:34,556
Правда?
304
00:24:35,224 --> 00:24:38,060
Я думал,
мне снится антропоморфный кошмар.
305
00:24:38,143 --> 00:24:41,522
Где мой единственный поверенный
привел моих злейших врагов,
306
00:24:41,605 --> 00:24:45,818
а я сидел в халате и барабанил
на своем большом, жирном пузе!
307
00:24:45,901 --> 00:24:46,986
Простите, сэр.
308
00:24:47,069 --> 00:24:49,446
Невероятно. Эггман жив?
309
00:24:49,530 --> 00:24:52,074
И он в ужасной форме.
310
00:24:52,157 --> 00:24:54,410
Что ж, возможно,
311
00:24:54,493 --> 00:24:58,455
это олицетворение того факта,
что мне по фигу ваше мнение.
312
00:24:58,539 --> 00:25:02,042
Сэр, сейчас
у нас есть проблема побольше.
313
00:25:02,126 --> 00:25:03,460
Ой, да ладно.
314
00:25:05,462 --> 00:25:08,006
Вашей технологией пользуется самозванец.
315
00:25:08,090 --> 00:25:11,510
Самозванец. Это невозможно. Что?
316
00:25:11,593 --> 00:25:13,095
Нет.
317
00:25:13,178 --> 00:25:17,349
Мои милые механические отпрыски!
318
00:25:17,433 --> 00:25:23,480
Кого бы ни искала эта жалкая команда,
он украл мою личность,
319
00:25:23,564 --> 00:25:27,026
он похитил моих драгоценных деток.
320
00:25:27,651 --> 00:25:29,194
Что ж,
321
00:25:29,278 --> 00:25:33,782
моя месть будет крута, как вареное яйцо.
322
00:25:33,866 --> 00:25:34,992
Понял каламбур?
323
00:25:35,659 --> 00:25:38,996
Настало время драматического поворота,
как в мыльной опере,
324
00:25:39,079 --> 00:25:42,750
где этот Пабло явит своего Хуана!
325
00:25:43,500 --> 00:25:47,337
Я совмещу точные координаты
326
00:25:47,421 --> 00:25:50,340
скачков энергии каждого дрона,
327
00:25:50,924 --> 00:25:57,639
и мои детки приведут меня
в логово самозванца, а именно —
328
00:25:57,723 --> 00:25:58,640
сюда!
329
00:25:58,724 --> 00:26:02,728
Соник, неприятно это говорить,
но, кажется, у нас с ним общий враг.
330
00:26:02,811 --> 00:26:05,481
Так, погоди.
Ты же не предлагаешь объединиться
331
00:26:05,564 --> 00:26:07,983
с доктором Вонючкой, правда?
332
00:26:08,066 --> 00:26:09,401
Я думаю, лис прав.
333
00:26:09,485 --> 00:26:12,529
Может, это единственный шанс
найти этого загадочного
334
00:26:12,613 --> 00:26:14,364
и более крутого ежа.
335
00:26:15,240 --> 00:26:19,411
Ладно, Роботник. Мерзко это признавать,
но, видимо, мы напарники.
336
00:26:20,454 --> 00:26:22,456
При одном условии.
337
00:26:23,832 --> 00:26:26,835
Чувак, у тебя серьезные проблемы.
338
00:26:31,507 --> 00:26:32,674
Ну,
339
00:26:33,467 --> 00:26:34,593
погнали!
340
00:26:56,198 --> 00:26:57,032
ЗАНЯТО
341
00:27:00,953 --> 00:27:02,704
Втянись же, пузо!
342
00:27:04,706 --> 00:27:06,166
Белошвейка моя?
343
00:27:06,250 --> 00:27:07,751
Нужен костюм побольше.
344
00:27:07,835 --> 00:27:10,546
Как у Элвиса в 1976 году.
345
00:27:10,629 --> 00:27:13,215
Сэр, у меня нет нужных материалов.
346
00:27:13,966 --> 00:27:15,300
Теперь есть.
347
00:27:17,845 --> 00:27:19,137
Находчиво.
348
00:27:49,751 --> 00:27:50,878
{\an8}ВЕЩИ МАРИИ
349
00:27:59,553 --> 00:28:01,889
Эй! Посторонним сюда нельзя.
350
00:28:01,972 --> 00:28:04,266
Ей можно. Это внучка профессора.
351
00:28:04,349 --> 00:28:06,059
Он везде берет ее с собой.
352
00:28:06,643 --> 00:28:09,855
Приветствую в лаборатории, Мария.
Я капитан Уолтерс.
353
00:28:10,397 --> 00:28:11,398
Где моя комната?
354
00:28:11,481 --> 00:28:14,735
Прямо по коридору
и направо. Чувствуй себя как дома.
355
00:28:14,818 --> 00:28:18,196
Но сними ролики, ладно, малыш?
356
00:28:18,280 --> 00:28:19,573
Ладно.
357
00:30:39,921 --> 00:30:41,089
Берегись!
358
00:31:00,150 --> 00:31:01,735
БОЙТЕСЬ ЖУТКОГО ПРИШЕЛЬЦА!!
359
00:31:24,883 --> 00:31:26,093
Ого.
360
00:31:26,760 --> 00:31:28,303
Смотри, сколько звезд.
361
00:31:30,013 --> 00:31:31,848
Они похожи на бриллианты.
362
00:31:33,517 --> 00:31:35,352
Мой дедушка говорит,
363
00:31:35,435 --> 00:31:39,314
что свет от звезды
может лететь до Земли сотни лет.
364
00:31:40,023 --> 00:31:41,983
И когда ты его увидишь,
365
00:31:42,067 --> 00:31:44,486
этой звезды может уже и не быть.
366
00:31:45,904 --> 00:31:47,489
Обалдеть, да?
367
00:31:48,865 --> 00:31:50,283
Свет остается,
368
00:31:50,909 --> 00:31:52,994
хотя звезда уже давно угасла.
369
00:31:54,412 --> 00:31:56,498
Да, верно.
370
00:31:58,125 --> 00:32:00,919
- Интересно, откуда ты, Шэдоу.
- Не знаю.
371
00:32:01,920 --> 00:32:04,631
Я ничего не знаю о своем доме.
372
00:32:05,215 --> 00:32:07,217
Твой дом здесь, Шэдоу.
373
00:32:07,759 --> 00:32:08,885
На Земле.
374
00:32:15,809 --> 00:32:16,852
Мария,
375
00:32:17,769 --> 00:32:19,104
как ты думаешь,
376
00:32:20,480 --> 00:32:21,857
я опасный?
377
00:32:22,941 --> 00:32:24,234
О чём ты?
378
00:32:24,901 --> 00:32:27,571
Когда ученые смотрят на меня,
379
00:32:27,654 --> 00:32:29,531
я вижу, что они боятся.
380
00:32:30,115 --> 00:32:33,285
Словно я то жуткое чудище из фильма.
381
00:32:34,202 --> 00:32:35,245
Я не знаю,
382
00:32:36,329 --> 00:32:37,914
кто я.
383
00:32:43,086 --> 00:32:44,629
Ты мой друг.
384
00:32:45,964 --> 00:32:48,758
Делай что хочешь и будь кем хочешь.
385
00:32:49,843 --> 00:32:51,636
Но не из-за способностей,
386
00:32:52,220 --> 00:32:55,182
а из-за того, какой ты вот тут.
387
00:32:57,851 --> 00:33:00,687
Не знаю, что бы я без тебя делал.
388
00:33:42,103 --> 00:33:43,188
Профессор?
389
00:33:43,939 --> 00:33:46,608
Рад тебя видеть, Шэдоу.
390
00:33:47,150 --> 00:33:49,361
Я знал, что ты вернешься домой.
391
00:33:49,444 --> 00:33:51,988
Я не могу перестать думать о ней.
392
00:33:52,072 --> 00:33:53,198
Эта боль
393
00:33:53,865 --> 00:33:55,325
просто невыносима.
394
00:33:55,408 --> 00:33:58,870
И поэтому мы должны наказать их.
395
00:34:03,291 --> 00:34:07,045
Ты не нравишься мне, а я — тебе.
Давай сделаем всё по-быстрому.
396
00:34:07,128 --> 00:34:09,130
С дороги, дикобразина!
397
00:34:09,214 --> 00:34:11,550
«Дикобразина»? Очень остроумно.
398
00:34:17,722 --> 00:34:21,768
Дверь из стали толщиной 15 сантиметров,
замок под давлением.
399
00:34:21,851 --> 00:34:24,396
Мне нужно рассчитать
молекулярную плотность
400
00:34:24,479 --> 00:34:26,064
и перенаправить вентиляцию.
401
00:34:29,526 --> 00:34:30,819
Я открыл.
402
00:34:30,902 --> 00:34:34,030
Деликатный, как бульдозер. Как всегда.
403
00:34:35,323 --> 00:34:39,744
Спокойно, Шэдоу.
Как раз этих гостей я и жду.
404
00:34:39,828 --> 00:34:42,664
Давай окажем им теплый прием.
405
00:34:47,877 --> 00:34:49,212
Что тут такое?
406
00:34:49,796 --> 00:34:53,341
С виду военная база,
но, похоже, давно заброшенная.
407
00:34:53,425 --> 00:34:58,013
- Вдруг тут есть призраки?
- Призраки? Про это никто не говорил.
408
00:34:58,096 --> 00:35:01,141
Что, призраков испугался?
409
00:35:01,224 --> 00:35:03,727
Воин-ехидна ничего не боится.
410
00:35:03,810 --> 00:35:06,021
А помнишь, мы недавно кино смотрели?
411
00:35:09,566 --> 00:35:10,817
Отпусти!
412
00:35:10,900 --> 00:35:13,612
Не бывает дружелюбных призраков.
413
00:35:15,155 --> 00:35:16,781
И куда нам идти?
414
00:35:17,365 --> 00:35:20,660
Я знаю! Давайте разделимся.
415
00:35:20,744 --> 00:35:23,997
Разноцветные уродцы идут
в центральный и левый туннель.
416
00:35:24,080 --> 00:35:25,582
Мы со Стоуном — в правый.
417
00:35:25,665 --> 00:35:27,751
Ну уж нет. Я глаз с тебя не спущу.
418
00:35:27,834 --> 00:35:29,711
Тейлз, ты со Стоуном — в левый.
419
00:35:29,794 --> 00:35:33,006
Наклз, иди в центральный.
Эггман, мы идем в правый.
420
00:35:33,089 --> 00:35:34,966
Ну и пожалуйста.
421
00:35:35,050 --> 00:35:38,470
Заодно проработаем
твои проблемы с доверием.
422
00:35:38,553 --> 00:35:41,473
А знаешь? Ты прав.
Мне нужно доверять людям.
423
00:35:41,556 --> 00:35:44,392
Ты же всего лишь дважды
пытался меня убить!
424
00:35:46,311 --> 00:35:48,730
Просто темный, жуткий коридор.
425
00:35:48,813 --> 00:35:50,774
Бояться нечего.
426
00:35:52,275 --> 00:35:53,568
Слыхал, призрак?
427
00:35:54,152 --> 00:35:55,862
Я тебя не боюсь!
428
00:36:00,658 --> 00:36:02,494
Вы-ды-хай.
429
00:36:03,328 --> 00:36:04,162
Бу.
430
00:36:07,874 --> 00:36:10,168
Знаешь, я скажу как есть.
431
00:36:11,002 --> 00:36:13,588
- Ты милашка.
- Спасибо.
432
00:36:13,672 --> 00:36:16,466
И каково быть помощником Соника?
433
00:36:17,217 --> 00:36:20,678
Есть ежедневный график,
оплачиваемый отпуск, премии?
434
00:36:20,762 --> 00:36:24,057
Я не помощник Соника,
мы в одной команде.
435
00:36:24,140 --> 00:36:27,936
Он наш лидер, Наклз — грубая сила,
а я спец по гаджетам.
436
00:36:28,019 --> 00:36:31,398
У каждого своя роль.
Тем наша команда и отличается!
437
00:36:31,481 --> 00:36:33,274
А еще мы лучшие друзья.
438
00:36:34,192 --> 00:36:35,068
Правда?
439
00:36:35,151 --> 00:36:37,320
Как вы с Эггманом, верно?
440
00:36:39,948 --> 00:36:41,199
Да.
441
00:36:41,282 --> 00:36:43,034
Конечно! Да.
442
00:36:43,785 --> 00:36:46,663
Мы с доктором —
самые лучшие друзья в мире.
443
00:36:47,789 --> 00:36:49,541
И с этим не поспоришь.
444
00:37:16,192 --> 00:37:18,361
Надо же, тут столько всего.
445
00:37:18,445 --> 00:37:21,531
Это была не просто военная база
или лаборатория.
446
00:37:22,782 --> 00:37:25,493
Это был чей-то дом. Тут жили люди.
447
00:37:26,202 --> 00:37:27,454
У него была семья.
448
00:37:28,288 --> 00:37:29,748
Это я и учуял?
449
00:37:30,331 --> 00:37:32,834
Вонь домашнего уюта?
450
00:37:33,501 --> 00:37:37,172
Ты не думал,
какой была бы твоя жизнь с семьей?
451
00:37:37,797 --> 00:37:38,631
Нет.
452
00:37:38,715 --> 00:37:40,925
Может, ты не стал бы суперзлодеем.
453
00:37:41,009 --> 00:37:43,928
У меня не было родителей,
тетушек и дядюшек.
454
00:37:44,012 --> 00:37:46,848
А мое поведение почему-то делает меня
455
00:37:47,515 --> 00:37:51,644
непривлекательным для всех полов.
456
00:37:53,521 --> 00:37:55,690
Мое будущее — это тупик.
457
00:37:56,691 --> 00:37:58,943
Фамилия Роботник вымрет
458
00:38:00,278 --> 00:38:02,071
вместе с муа.
459
00:38:02,155 --> 00:38:04,699
Да, я знаю французский.
460
00:38:10,622 --> 00:38:12,415
Так вот где ты вырос, Шэдоу?
461
00:38:13,416 --> 00:38:15,043
Теперь твоя злость понятна.
462
00:38:15,877 --> 00:38:19,714
С креслом-мешком
и комиксами тут стало бы уютнее.
463
00:38:21,049 --> 00:38:22,342
Что тут случилось?
464
00:38:24,219 --> 00:38:26,429
Мне надоело предупреждать тебя!
465
00:38:30,266 --> 00:38:33,978
Куда ты пропал, ёжик?
Мы не закончили с травмами.
466
00:38:35,563 --> 00:38:38,525
Крошки мои!
467
00:38:40,235 --> 00:38:42,695
Мои дронулечки!
468
00:38:43,822 --> 00:38:46,908
Воспоминания
469
00:38:46,991 --> 00:38:50,495
Освещают уголки
470
00:38:50,578 --> 00:38:54,290
Моего разума
471
00:38:54,374 --> 00:38:57,710
Размытые акварельные картины
472
00:38:57,794 --> 00:39:02,924
Из воспоминаний
473
00:39:03,466 --> 00:39:05,969
О том
474
00:39:06,594 --> 00:39:11,766
Какими мы не были
475
00:39:12,809 --> 00:39:16,521
Я… Глазам своим не верю.
476
00:39:16,604 --> 00:39:17,772
Серьезно?
477
00:39:17,855 --> 00:39:18,856
- Невозможно.
- Да?
478
00:39:18,940 --> 00:39:19,816
- Совсем.
- Да ну?
479
00:39:19,899 --> 00:39:20,775
- Я…
- Ты?
480
00:39:20,858 --> 00:39:22,151
Самозванец!
481
00:39:22,235 --> 00:39:24,571
Ты украл моих деток!
482
00:39:24,654 --> 00:39:27,907
Но они знают, кто их настоящий папочка,
483
00:39:27,991 --> 00:39:29,617
похититель дронов!
484
00:39:30,952 --> 00:39:34,080
Чудесные создания, мальчик мой.
485
00:39:34,163 --> 00:39:36,874
Я позаимствовал их,
чтобы заманить тебя сюда
486
00:39:36,958 --> 00:39:38,960
и воссоединить нашу семью.
487
00:39:40,712 --> 00:39:42,338
Видишь ли, Айво…
488
00:39:44,507 --> 00:39:47,010
Я твой дедушка.
489
00:39:47,677 --> 00:39:50,054
Джеральд Роботник.
490
00:39:54,183 --> 00:39:56,853
Мой дедушка?
491
00:39:58,605 --> 00:40:01,441
Но как? И почему?
492
00:40:02,191 --> 00:40:03,693
Это ж кто и с кем?
493
00:40:04,444 --> 00:40:09,073
Ты происходишь из выдающегося рода,
494
00:40:09,616 --> 00:40:11,701
прямо связанного с муа.
495
00:40:12,285 --> 00:40:15,204
Да, я знаю французский.
496
00:40:17,749 --> 00:40:20,168
Ты и правда похож на меня.
497
00:40:20,251 --> 00:40:22,170
Только толще и старее.
498
00:40:23,004 --> 00:40:24,964
И от тебя странно пахнет.
499
00:40:26,633 --> 00:40:29,469
Но сходство просто поразительное.
500
00:40:30,345 --> 00:40:31,387
Будто…
501
00:40:32,138 --> 00:40:37,101
Мы два персонажа фильма,
сыгранных одним актером.
502
00:40:37,185 --> 00:40:39,729
- Но мне нужны доказательства!
- Айво!
503
00:40:39,812 --> 00:40:41,105
Времени в обрез.
504
00:40:42,607 --> 00:40:44,859
Но на парочку вопросов я отвечу.
505
00:40:45,443 --> 00:40:48,154
Назови самую элегантную формулу
в математике.
506
00:40:48,237 --> 00:40:52,116
Тождество Эйлера. E в степени I умножить
на пи плюс один равно нулю.
507
00:40:52,200 --> 00:40:55,078
Столицы Европы
по алфавиту по четвертой букве.
508
00:40:55,662 --> 00:40:57,372
Рига, Монако, Сараево, Тирана.
509
00:40:57,455 --> 00:41:01,876
Подели скорость света на скорость звука
и автобуса в фильме «Скорость».
510
00:41:03,252 --> 00:41:05,922
Будет 28 795,9999 км/ч.
511
00:41:06,005 --> 00:41:09,592
- Округлить?
- Будет 28 796 км/ч.
512
00:41:09,676 --> 00:41:12,220
И последний безумный вопрос…
513
00:41:12,303 --> 00:41:14,597
Давай. Я уже давно обезумел.
514
00:41:14,681 --> 00:41:16,683
Редкое заболевание легких,
515
00:41:16,766 --> 00:41:19,978
оно же самое длинное слово
в английском словаре.
516
00:41:21,980 --> 00:41:25,733
Пневмоноультрамикроскопический
силиковулканокониоз.
517
00:41:26,442 --> 00:41:29,654
- Дедуля!
- В обвисшей полти.
518
00:41:30,196 --> 00:41:32,865
Но для 110 лет я неплохо сохранился.
519
00:41:35,576 --> 00:41:37,662
О, дедулечка!
520
00:41:40,790 --> 00:41:44,711
Где же ты был всю мою жизнь?
521
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
Погоди.
522
00:41:48,589 --> 00:41:50,967
Так где ты был всю мою жизнь?
523
00:41:51,801 --> 00:41:56,639
Сидел последние 50 лет
в сверхсекретной тюрьме.
524
00:41:57,265 --> 00:42:00,643
Сложновато было
отправлять открытки на Рождество.
525
00:42:01,227 --> 00:42:02,061
Итак,
526
00:42:02,145 --> 00:42:06,024
ты, наверное, думаешь,
зачем я тебя сюда заманил.
527
00:42:06,107 --> 00:42:07,567
Ты меня не заманил!
528
00:42:07,650 --> 00:42:10,987
Тебя выследил
мой непревзойденный интеллект.
529
00:42:11,070 --> 00:42:15,158
Согласно плану
моего непревзойденного интеллекта.
530
00:42:15,241 --> 00:42:16,325
Вот увидишь.
531
00:42:17,201 --> 00:42:20,038
У меня есть ответы на всё.
532
00:42:21,289 --> 00:42:23,291
Идем, малыш.
533
00:42:36,846 --> 00:42:38,890
О нет. Нет, нет.
534
00:42:38,973 --> 00:42:43,186
Скажите, что у меня кошмары
из-за сотрясения мозга.
535
00:42:43,269 --> 00:42:45,480
Эггманов теперь два?
536
00:42:45,563 --> 00:42:47,565
Удвоим злодеев — удвоим веселье.
537
00:42:47,648 --> 00:42:50,151
Два Роботника гораздо страшнее одного.
538
00:42:50,735 --> 00:42:52,737
Стукнемся грудью? Нет.
539
00:42:53,738 --> 00:42:55,990
Стоун, почему ты связан?
540
00:42:56,074 --> 00:42:58,743
Занимайся таким
после работы. Извращенец.
541
00:42:58,826 --> 00:43:01,287
Видимо, ты давно утерянный внук.
542
00:43:01,954 --> 00:43:04,332
А ты, видимо, очередной вонючий ёж.
543
00:43:04,415 --> 00:43:06,542
Значит, всё это ваших рук дело.
544
00:43:06,626 --> 00:43:08,878
- Побег Шэдоу.
- Нападение на Уолтерса.
545
00:43:08,961 --> 00:43:10,338
И стариковский запах.
546
00:43:10,421 --> 00:43:14,300
Как вы смеете оскорблять меня
своими непрошеными умозаключениями!
547
00:43:14,383 --> 00:43:16,636
Шэдоу, забери ключ.
548
00:43:16,719 --> 00:43:17,720
Где он?
549
00:43:17,804 --> 00:43:19,889
Ха! Отличная шутка.
550
00:43:19,972 --> 00:43:22,183
Думаешь, мы такие дураки,
551
00:43:22,266 --> 00:43:24,435
что сами принесли тебе ключ?
552
00:43:24,519 --> 00:43:26,062
Да, мы такие дураки.
553
00:43:26,145 --> 00:43:31,484
Г.О.Н. лишили нас всего.
А теперь мы отплатим тем же.
554
00:43:31,567 --> 00:43:32,944
И поможет нам вот что.
555
00:43:33,736 --> 00:43:36,781
Мой злодейский шедевр —
556
00:43:37,365 --> 00:43:39,450
Пушка затмения.
557
00:43:40,118 --> 00:43:42,703
В обмен на свободу
558
00:43:42,787 --> 00:43:47,750
я дал Г.О.Н. мощнейшее оружие
в истории человечества,
559
00:43:47,834 --> 00:43:51,963
способное нанести
высокоточный удар в любой точке Земли.
560
00:43:53,381 --> 00:43:54,632
Наша первая цель —
561
00:43:55,383 --> 00:43:57,176
штаб Г.О.Н.
562
00:43:57,260 --> 00:44:01,514
Но такое мощное оружие
угрожает миллионам невинных людей!
563
00:44:01,597 --> 00:44:03,224
Да, просто ужас!
564
00:44:04,100 --> 00:44:09,105
Это один из двух ключей,
необходимых для запуска Пушки затмения.
565
00:44:09,188 --> 00:44:11,607
Второй ключ хранится в штабе Г.О.Н.
566
00:44:11,691 --> 00:44:13,568
Когда мы заполучим его,
567
00:44:13,651 --> 00:44:16,654
я верну себе оружие,
принадлежащее мне по праву.
568
00:44:17,321 --> 00:44:18,489
Я с тобой.
569
00:44:25,496 --> 00:44:27,039
Окрабеть!
570
00:44:27,123 --> 00:44:28,749
Краб — мой генштаб.
571
00:44:29,625 --> 00:44:32,795
Спасибо, что уговорили
на это маленькое приключение.
572
00:44:32,879 --> 00:44:35,131
Я оказался в выигрыше.
573
00:44:35,214 --> 00:44:38,134
И вы спрашиваете,
откуда у меня проблемы с доверием!
574
00:44:40,094 --> 00:44:41,971
Шэдоу, стой! Не делай этого.
575
00:44:42,054 --> 00:44:46,100
Я знаю, что тебе больно,
но не дай боли изменить твою суть.
576
00:44:46,183 --> 00:44:50,563
Я 50 лет снова и снова переживал то,
что они с ней сделали.
577
00:44:50,646 --> 00:44:53,566
Так что теперь это — моя суть.
578
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Классная волшебная блестяшка.
Очень страшно.
579
00:45:07,455 --> 00:45:08,873
Она и правда страшная!
580
00:45:10,958 --> 00:45:14,962
Это маленькая черная дыра,
она засосет в себя всю базу!
581
00:45:20,801 --> 00:45:21,928
Не бойтесь, друзья.
582
00:45:22,845 --> 00:45:24,764
У меня даже зубы с мышцами.
583
00:45:30,269 --> 00:45:32,855
Соник, дотянись до моего кольца!
584
00:45:32,939 --> 00:45:34,232
Есть.
585
00:45:34,315 --> 00:45:36,525
Зацените! Меткий бросок!
586
00:45:40,279 --> 00:45:41,697
Давай.
587
00:45:42,990 --> 00:45:44,116
Давай.
588
00:45:44,700 --> 00:45:46,369
Давай.
589
00:45:47,995 --> 00:45:49,664
Давай!
590
00:45:59,632 --> 00:46:01,842
Ура! Да!
591
00:46:05,346 --> 00:46:06,555
Оюшки.
592
00:46:07,556 --> 00:46:09,642
Позвоните в Google Карты.
593
00:46:13,229 --> 00:46:16,482
Я столько лет пытался очистить космос…
594
00:46:16,565 --> 00:46:17,525
ЖИЗНЬ ОТСУТСТВУЕТ
595
00:46:17,608 --> 00:46:21,362
…от этого колючего скоростного уродца.
596
00:46:21,445 --> 00:46:22,863
А тебе это удалось…
597
00:46:24,907 --> 00:46:26,534
…за полдня.
598
00:46:26,617 --> 00:46:30,663
Вместе мы можем
уничтожить что угодно, мальчик мой.
599
00:46:30,746 --> 00:46:33,708
Прокладываю маршрут
в штаб Г.О.Н. в Лондоне, сэры.
600
00:46:33,791 --> 00:46:35,501
Лететь четыре часа,
601
00:46:36,168 --> 00:46:37,253
клешней подать.
602
00:46:37,336 --> 00:46:39,797
Судя по всему, мы опережаем график.
603
00:46:40,840 --> 00:46:45,011
Используем это время,
чтобы узнать друг друга получше.
604
00:46:45,094 --> 00:46:46,846
Ого. Что?
605
00:46:47,638 --> 00:46:48,973
То есть
606
00:46:49,056 --> 00:46:52,184
мы проведем время вместе как родня?
607
00:46:52,268 --> 00:46:56,147
Ты ждал этого всю свою жизнь.
608
00:46:57,106 --> 00:46:59,358
Как бы ты хотел провести один
609
00:47:00,026 --> 00:47:03,487
идеальный день с новообретенным дедулей?
610
00:47:16,125 --> 00:47:17,501
ЭГГМАНЛЭНД
611
00:47:28,554 --> 00:47:31,182
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
612
00:48:39,542 --> 00:48:41,001
И готово!
613
00:48:41,085 --> 00:48:43,921
- Шедевр. Только глянь.
- Ура!
614
00:48:44,004 --> 00:48:47,466
Так классно, когда есть время для себя.
615
00:48:47,550 --> 00:48:51,720
Точно. Я так расслабился, знаешь?
Голова прояснилась.
616
00:48:52,304 --> 00:48:54,140
Столько интересных занятий.
617
00:48:54,223 --> 00:48:56,183
- Да, столько хобби.
- Целая куча!
618
00:48:56,267 --> 00:48:59,311
После всей движухи и приключений
в последние годы…
619
00:48:59,395 --> 00:49:01,814
- Я могу и привыкнуть к этому.
- И я.
620
00:49:07,319 --> 00:49:09,738
Том! Мэдди! Нужна помощь в опасном…
621
00:49:09,822 --> 00:49:12,116
- Наклз, повернись.
- Извините.
622
00:49:12,908 --> 00:49:16,203
Том! Мэдди! Нужна помощь
в опасном и секретном задании!
623
00:49:19,081 --> 00:49:20,791
- Слава богу. Да.
- Погнали.
624
00:49:20,875 --> 00:49:23,169
Правда? Вы так легко согласились?
625
00:49:23,252 --> 00:49:26,088
Да. Без вас тут стало скучновато.
626
00:49:26,172 --> 00:49:28,007
- Без обид.
- Не обижаюсь.
627
00:49:28,090 --> 00:49:31,051
Какое безумие
вы бы ни задумали, мы согласны.
628
00:49:31,135 --> 00:49:34,430
Супер. Но сперва есть вопросик: что это?
629
00:49:35,055 --> 00:49:36,473
Это у нас
630
00:49:36,557 --> 00:49:38,476
малыш Том! Правда классный?
631
00:49:40,561 --> 00:49:44,440
- Избавься от него. Он жуткий.
- Это от тебя надо избавиться.
632
00:49:44,523 --> 00:49:47,568
- Слушай, это уже перебор.
- Ну ты у меня получишь.
633
00:49:50,696 --> 00:49:53,073
Итак, вот она, обитель зла.
634
00:49:53,157 --> 00:49:55,451
Штаб Г.О.Н. в Лондоне.
635
00:49:56,035 --> 00:49:59,079
Том, наконец-то
мы вместе побываем в Лондоне.
636
00:49:59,163 --> 00:50:00,748
Я же обещал, что побываем.
637
00:50:00,831 --> 00:50:02,625
Итак, вот наш план.
638
00:50:02,708 --> 00:50:04,835
Я бегу на суперскорости,
639
00:50:04,919 --> 00:50:07,796
без проблем перелетаю реку
и сразу попадаю в…
640
00:50:10,382 --> 00:50:11,592
Что случилось?
641
00:50:11,675 --> 00:50:15,179
Поздравляю. Тебя испепелило
энергетическое защитное поле.
642
00:50:15,763 --> 00:50:18,891
Нам нужно пронести
наш USB-накопитель в их серверную,
643
00:50:18,974 --> 00:50:21,393
и тогда я смогу управлять полем.
644
00:50:21,477 --> 00:50:23,145
А для этого нам нужны вы.
645
00:50:23,229 --> 00:50:25,105
Парочка крутых шпионов — это мы.
646
00:50:25,189 --> 00:50:26,732
Мистер и миссис Смит.
647
00:50:26,815 --> 00:50:30,611
Мы отключим защитное поле,
но дальше ждет коридор с лазерами.
648
00:50:32,112 --> 00:50:35,699
Эти высокоплотные лазеры
разрежут тебя на кусочки.
649
00:50:37,076 --> 00:50:39,787
А те кусочки порежут
на еще более мелкие!
650
00:50:39,870 --> 00:50:41,413
Опять?
651
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
- А Том Круз может это сделать?
- Нет.
652
00:50:44,500 --> 00:50:48,254
Потому что
даже он не проберется в бункер.
653
00:50:48,337 --> 00:50:49,838
Почему там пусто?
654
00:50:49,922 --> 00:50:52,675
Потому что мы не знаем,
что по ту сторону двери.
655
00:50:52,758 --> 00:50:55,552
Чтобы в бункер
никто не попал с помощью кольца,
656
00:50:55,636 --> 00:50:58,806
все его чертежи и фотографии
были удалены из базы Г.О.Н.
657
00:50:58,889 --> 00:51:01,016
Так что последний этап ограбления…
658
00:51:02,268 --> 00:51:04,520
Пройдет вслепую.
659
00:51:09,024 --> 00:51:10,109
Прости.
660
00:51:10,192 --> 00:51:11,610
Так, я скажу как есть.
661
00:51:11,694 --> 00:51:14,280
Похоже, этот план
сработает гораздо лучше,
662
00:51:14,363 --> 00:51:18,242
если Соник использует Мастер Изумруд
и войдет в режим Золотого бога,
663
00:51:18,325 --> 00:51:19,785
чтобы добыть ключ.
664
00:51:20,619 --> 00:51:24,290
Ни за что, Мэдди. Мастер Изумруд
опасно использовать снова.
665
00:51:24,373 --> 00:51:26,834
Мы же поклялись друг другу спрятать его.
666
00:51:26,917 --> 00:51:29,169
В месте, которое знает только Наклз.
667
00:51:29,253 --> 00:51:31,380
Говорю как хранитель Мастер Изумруда:
668
00:51:31,463 --> 00:51:34,550
любой, кто попытается
забрать его по какой-то причине,
669
00:51:34,633 --> 00:51:36,552
станет заклятым врагом.
670
00:51:37,136 --> 00:51:40,723
Ладно! Боже! Не рычи на меня, дружок.
671
00:51:40,806 --> 00:51:43,934
Вы же всегда просите нас
делать правильный выбор.
672
00:51:44,018 --> 00:51:45,978
Что ж, это он и есть.
673
00:51:46,061 --> 00:51:47,646
Ладно.
674
00:51:47,730 --> 00:51:50,149
Видимо, мы отправляемся в…
675
00:51:50,232 --> 00:51:53,694
ЛОНДОН
676
00:52:05,664 --> 00:52:07,499
Лондон, детка!
677
00:52:10,753 --> 00:52:13,339
Штаб Г.О.Н. вон там.
678
00:52:13,422 --> 00:52:17,509
Давай я побегу туда, заберу ключ
и уничтожу всех, кто встанет на пути!
679
00:52:17,593 --> 00:52:19,261
Я хочу отомстить.
680
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Потерпи, Шэдоу.
681
00:52:20,846 --> 00:52:23,182
Мы сами справимся,
682
00:52:24,016 --> 00:52:27,519
и, обещаю, ты обязательно отомстишь,
683
00:52:27,603 --> 00:52:31,440
да так, что тебе и не снилось.
684
00:52:32,024 --> 00:52:35,861
Погнали, дедулечка, пора набедокурить!
685
00:52:36,445 --> 00:52:37,821
Костюмы.
686
00:52:37,905 --> 00:52:38,864
Прошу, сэр.
687
00:52:39,865 --> 00:52:41,909
Стоун, посиди с ежом.
688
00:52:41,992 --> 00:52:43,952
И не дай крабу остыть.
689
00:52:45,537 --> 00:52:48,123
И снова час тесного семейного общения.
690
00:52:52,670 --> 00:52:53,879
Идем, Шэдоу.
691
00:52:54,713 --> 00:52:58,258
В крабе есть свежие авокадо.
Сделаем салат.
692
00:53:00,052 --> 00:53:02,054
Салат мести!
693
00:53:09,561 --> 00:53:13,774
Ребята, ну когда уже можно?
Я тут весь день жду.
694
00:53:16,568 --> 00:53:19,530
Соник, мы же только что начали.
695
00:53:19,613 --> 00:53:21,865
Том, Мэдди, вы на позиции и готовы?
696
00:53:22,449 --> 00:53:24,159
- Всегда готовы.
- Погнали.
697
00:53:24,243 --> 00:53:25,494
Наклз, ты готов?
698
00:53:25,577 --> 00:53:27,871
Я занял позицию на гигантских часах.
699
00:53:27,955 --> 00:53:30,708
Итак, где стекло, которое нужно разбить?
700
00:53:30,791 --> 00:53:34,878
Вообще-то, Накс, твоя задача звучит так:
«В случае ЧП разбейте стекло».
701
00:53:34,962 --> 00:53:39,925
Понял. Я разобью это стекло,
как челюсть злейшего врага.
702
00:53:40,008 --> 00:53:41,885
В случае ЧП.
703
00:53:41,969 --> 00:53:44,721
Размозжу, как череп
ненавистного соперника!
704
00:53:44,805 --> 00:53:48,183
Я уточню, что тут главное слово — «ЧП».
705
00:53:48,267 --> 00:53:52,479
Это стекло будет просить пощады
под тенью моих могущих кулаков!
706
00:53:52,563 --> 00:53:54,773
Парни, мы же команда. Соберитесь.
707
00:53:54,857 --> 00:53:56,942
- Пожалуйста.
- Давайте сменим тему.
708
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
Итак, все знают свои задачи.
709
00:53:58,986 --> 00:54:01,113
Том и Мэдди, пронесите USB-флешку.
710
00:54:01,196 --> 00:54:03,824
Я отключу ловушки.
Соник украдет ключ запуска.
711
00:54:03,907 --> 00:54:05,826
Наклз, а твоя задача…
712
00:54:05,909 --> 00:54:08,287
«В случае ЧП разбейте стекло».
713
00:54:08,370 --> 00:54:09,746
Вот видите? Он понял.
714
00:54:10,330 --> 00:54:11,290
Все готовы.
715
00:54:11,373 --> 00:54:12,916
Включаем голограммы.
716
00:54:14,501 --> 00:54:15,419
Ты первая.
717
00:54:17,463 --> 00:54:19,214
Том, это я, Рэйчел!
718
00:54:19,298 --> 00:54:21,300
Надо же, мы оба в Лондоне!
719
00:54:21,383 --> 00:54:26,305
Ты точно знаешь свою сестру? Еще раз.
Или, может, ты не готова к этой миссии.
720
00:54:26,388 --> 00:54:28,849
Может, ты хочешь печь хлеб в Грин-Хиллз.
721
00:54:28,932 --> 00:54:30,601
- Томас Майкл Ваковски!
- Да?
722
00:54:30,684 --> 00:54:34,229
Ты притащил пришельцев на свадьбу,
вырубил моего мужа, кинул меня в лавину.
723
00:54:34,313 --> 00:54:36,398
Ты вот-вот за всё поплатишься!
724
00:54:36,482 --> 00:54:37,566
Да, идеально.
725
00:54:38,275 --> 00:54:40,319
А теперь ее лучшая половина.
726
00:54:42,446 --> 00:54:46,283
Рэндалл меня звать,
и вам со мной не совладать!
727
00:54:46,909 --> 00:54:48,535
Посмотри на мои пушки!
728
00:54:49,286 --> 00:54:54,166
Детка, я, по-твоему, мускулистый,
накачанный или суперкачок?
729
00:54:54,249 --> 00:54:57,294
По-моему, ты сейчас лопнешь.
Давай за дело.
730
00:55:01,423 --> 00:55:02,633
Агент Рэндалл Хендел.
731
00:55:03,217 --> 00:55:05,469
Я пришел пообедать с моей женой Рэйчел.
732
00:55:05,552 --> 00:55:09,515
Простите, агент Хендел,
на этот объект доступ закрыт.
733
00:55:09,598 --> 00:55:11,225
Можно только командирам.
734
00:55:11,808 --> 00:55:13,268
Минуточку.
735
00:55:14,144 --> 00:55:15,270
Тейлз,
736
00:55:15,354 --> 00:55:16,605
у нас тут проблема.
737
00:55:16,688 --> 00:55:19,650
Видимо, они усилили охрану
после побега Шэдоу.
738
00:55:20,234 --> 00:55:21,443
Я разберусь.
739
00:55:22,277 --> 00:55:23,737
Видимо, вы тут новенький.
740
00:55:23,820 --> 00:55:26,240
Позвольте представиться. Я Рэйчел.
741
00:55:26,782 --> 00:55:28,784
Рэйчел Васуволят.
742
00:55:29,368 --> 00:55:31,245
Вы знаете, что означает Г.О.Н.?
743
00:55:31,328 --> 00:55:33,747
Конечно. Герои на охране…
744
00:55:33,830 --> 00:55:36,500
Где-то. Очень. Нервно.
745
00:55:37,084 --> 00:55:39,044
Хотите, чтобы я
746
00:55:39,127 --> 00:55:41,129
очень разнервничалась?
747
00:55:42,089 --> 00:55:43,382
Сильно-сильно?
748
00:55:43,465 --> 00:55:45,133
- Нет, мэм.
- Вот и славно.
749
00:55:45,217 --> 00:55:48,554
Тогда активируй
свои унылые пальцы и начинай печатать!
750
00:55:50,055 --> 00:55:51,390
Да-да, вот так.
751
00:55:52,599 --> 00:55:54,685
Извините за неудобства, мэм.
752
00:55:56,186 --> 00:55:58,063
Вот это другое дело!
753
00:56:01,525 --> 00:56:03,694
Господи, обожаю быть Рэйчел.
754
00:56:13,870 --> 00:56:16,123
- Получилось?
- О да.
755
00:56:17,624 --> 00:56:18,458
Ай!
756
00:56:19,501 --> 00:56:22,212
Директор Рокуэл
запрашивает доступ в серверную.
757
00:56:22,296 --> 00:56:23,505
Минуточку, мэм.
758
00:56:25,299 --> 00:56:27,634
О нет. Там идет настоящая она!
759
00:56:27,718 --> 00:56:29,636
- Случай в Колорадо?
- Выясняем.
760
00:56:29,720 --> 00:56:31,013
Всё еще выясняете?
761
00:56:31,096 --> 00:56:33,098
- Что делать?
- Меняем лица!
762
00:56:33,181 --> 00:56:35,309
Хорошо. Получилось? Кто я?
763
00:56:35,892 --> 00:56:39,062
Ну как? Почему ты так смотришь?
Что я делаю не так?
764
00:56:41,607 --> 00:56:42,733
Так точно, капитан!
765
00:56:46,612 --> 00:56:49,281
«Так точно, капитан»? Ты кто, Попай?
766
00:56:49,364 --> 00:56:51,241
- Я запаниковал!
- Господи!
767
00:56:51,325 --> 00:56:52,492
Соберись!
768
00:56:56,330 --> 00:56:57,831
Так, Тейлз, что искать?
769
00:56:57,914 --> 00:57:01,376
Сервер безопасности находится
в седьмом ряду, на 23-й стойке.
770
00:57:01,460 --> 00:57:06,131
Народ, вы там скоро?
Я тут торчу целую вечность.
771
00:57:07,424 --> 00:57:08,425
Ой-ой.
772
00:57:08,508 --> 00:57:12,304
Уже пора разбить стекло?
Или хоть что-нибудь?
773
00:57:12,387 --> 00:57:14,890
Ребята, Мэдди вот-вот вставит флешку.
774
00:57:15,390 --> 00:57:16,475
Готовы?
775
00:57:16,558 --> 00:57:17,809
Три,
776
00:57:17,893 --> 00:57:19,144
два,
777
00:57:19,227 --> 00:57:20,479
один.
778
00:57:22,064 --> 00:57:23,273
Вперед.
779
00:57:27,110 --> 00:57:28,987
- Не вышло.
- Ты верно вставила?
780
00:57:29,071 --> 00:57:31,615
- Ударь ее.
- Не вздумай бить ее.
781
00:57:32,866 --> 00:57:34,826
- Надо вытащить и подуть.
- Да!
782
00:57:35,410 --> 00:57:36,370
Давай, Том.
783
00:57:36,995 --> 00:57:39,331
Наукой не доказано, что это поможет…
784
00:57:42,417 --> 00:57:43,877
Неважно. Сработало!
785
00:57:43,960 --> 00:57:47,714
- Фокус из девяностых.
- Лучшее десятилетие. Верно?
786
00:57:47,798 --> 00:57:49,716
Я отключаю внешние датчики.
787
00:57:49,800 --> 00:57:50,801
Да!
788
00:57:51,468 --> 00:57:52,678
Минуточку.
789
00:57:52,761 --> 00:57:55,430
Разве тут должна быть вторая флешка?
790
00:57:55,514 --> 00:57:57,432
С гигантскими усами?
791
00:57:58,225 --> 00:57:59,309
О нет.
792
00:57:59,393 --> 00:58:01,728
Две тепловые сигнатуры идут к бункеру.
793
00:58:01,812 --> 00:58:03,063
И это значит, что…
794
00:58:09,444 --> 00:58:12,698
Роботники вошли в чат.
795
00:58:13,740 --> 00:58:14,741
Стоп.
796
00:58:15,242 --> 00:58:16,201
Дедулечка?
797
00:58:17,828 --> 00:58:19,454
Великий старец?
798
00:58:19,538 --> 00:58:20,956
Где же ты?
799
00:58:21,039 --> 00:58:22,541
Я тут.
800
00:58:23,542 --> 00:58:26,712
Не будь ты родней,
я бы выпотрошил тебя как фазана.
801
00:58:27,295 --> 00:58:29,798
В смысле, не отставай.
802
00:58:33,218 --> 00:58:36,680
На ваших экранах
вновь сериал Última Pasión…
803
00:58:36,763 --> 00:58:38,223
Última Pasión
804
00:58:38,849 --> 00:58:41,268
достанется лишь одному.
805
00:58:41,351 --> 00:58:42,644
Нет.
806
00:58:43,270 --> 00:58:46,898
Она достанется только Хуану!
807
00:58:47,482 --> 00:58:49,484
Габриэлле стоит убить их обоих.
808
00:58:49,568 --> 00:58:52,112
Она же не приз, который можно выиграть.
809
00:58:52,195 --> 00:58:54,364
«Убить тех. Уничтожить этих».
810
00:58:54,448 --> 00:58:57,951
Будь проще, Шэдоу.
Мы скоро будем править миром.
811
00:58:58,618 --> 00:58:59,703
Когда мы закончим,
812
00:59:00,328 --> 00:59:03,165
править уже будет нечем.
813
00:59:03,248 --> 00:59:05,917
Звучит жутко. Даже для тебя.
814
00:59:06,752 --> 00:59:08,503
Что вы с профессором задумали?
815
00:59:08,587 --> 00:59:10,547
Приветик! Что тут у нас?
816
00:59:11,214 --> 00:59:13,300
Я знал, что засек внешний сигнал!
817
00:59:14,217 --> 00:59:15,302
Приветики!
818
00:59:15,385 --> 00:59:17,345
Кто-то забыл спустить воду.
819
00:59:38,325 --> 00:59:41,286
Что дальше, мой хитроумный соратник?
820
00:59:41,369 --> 00:59:42,954
Немного командной работы!
821
00:59:50,837 --> 00:59:51,838
Эй,
822
00:59:52,672 --> 00:59:53,715
эти лазеры,
823
00:59:55,133 --> 00:59:57,719
видимо, не могут пробить мой костюм.
824
00:59:59,054 --> 01:00:02,265
Они огибают мои пышные формы.
825
01:00:02,349 --> 01:00:03,767
Само собой.
826
01:00:05,936 --> 01:00:09,940
Я внедрил в эти костюмы
поле теплового искажения лазера.
827
01:00:10,023 --> 01:00:12,025
Но не знал, сработает ли оно.
828
01:00:12,108 --> 01:00:13,652
Ты бессердечный, сынок.
829
01:00:14,319 --> 01:00:15,695
Прогнивший насквозь.
830
01:00:16,279 --> 01:00:18,949
Как же я горжусь тобой.
831
01:00:19,032 --> 01:00:21,368
Можем идти дальше, хоть приплясывая.
832
01:00:23,995 --> 01:00:26,081
Звучит как вызов.
833
01:01:11,751 --> 01:01:14,087
Мой палец уже на кнопке
834
01:01:14,880 --> 01:01:16,047
Нажми кнопку
835
01:01:32,898 --> 01:01:34,983
Роботники почти возле бункера!
836
01:01:35,066 --> 01:01:37,277
Времени нет. Я пошел.
837
01:01:37,360 --> 01:01:39,821
Нет, Соник! Я еще не отключил ловушки!
838
01:01:41,907 --> 01:01:42,949
Слишком поздно!
839
01:01:43,992 --> 01:01:46,578
Поглядите! Я бегу по встречной!
840
01:01:49,748 --> 01:01:51,374
Заценим культурные объекты.
841
01:01:51,458 --> 01:01:53,752
Пол, Джон, Джордж и четвертый!
842
01:01:53,835 --> 01:01:55,629
Пропустите шумного американца!
843
01:01:55,712 --> 01:01:57,214
Простите, извините.
844
01:01:57,297 --> 01:02:02,802
Эй, шеф, где тут у вас Хогвартс?
Слушайте все! Ёжик Соник хочет чаю!
845
01:02:02,886 --> 01:02:04,471
Подержи, пожалуйста.
846
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Ты не успеешь!
847
01:02:07,307 --> 01:02:08,266
Успею.
848
01:02:11,853 --> 01:02:13,313
Ты не успеешь!
849
01:02:13,396 --> 01:02:14,564
Я успею.
850
01:02:16,316 --> 01:02:17,609
Я не успею.
851
01:02:17,692 --> 01:02:19,986
Я не успею!
852
01:02:24,741 --> 01:02:25,742
Успел!
853
01:02:28,203 --> 01:02:31,456
Извините, пропустите.
Автографы потом. Пока!
854
01:02:39,255 --> 01:02:41,341
Наша судьба ждет.
855
01:02:42,425 --> 01:02:44,344
А ну стоять, Робогады!
856
01:02:44,427 --> 01:02:46,638
- Погнали!
- Понял!
857
01:02:53,979 --> 01:02:55,605
Слишком медленно, Эггманы.
858
01:02:55,689 --> 01:02:59,067
Теперь, если не возражаете,
я заберу ключ.
859
01:03:00,235 --> 01:03:02,737
Почему мои прекрасные ноги не слушаются?
860
01:03:03,488 --> 01:03:04,406
Потому что
861
01:03:04,990 --> 01:03:07,659
этот бункер защищен
переменной гравитацией.
862
01:03:09,077 --> 01:03:09,953
Да ты что.
863
01:03:10,537 --> 01:03:11,997
Зеленая поднимает,
864
01:03:12,080 --> 01:03:14,332
а красная прижимает.
865
01:03:14,416 --> 01:03:16,960
Рокуэл, послушайте. Роботники хотят…
866
01:03:17,043 --> 01:03:19,754
Хотят украсть второй ключ, как и ты?
867
01:03:19,838 --> 01:03:21,214
Да, я в курсе.
868
01:03:22,716 --> 01:03:25,385
Я сразу поняла это
после нападения на Уолтерса.
869
01:03:25,468 --> 01:03:26,469
Так что
870
01:03:27,095 --> 01:03:29,723
спасибо, что клюнули на приманку
871
01:03:29,806 --> 01:03:31,391
и попались в мою ловушку.
872
01:03:32,017 --> 01:03:33,685
Поверить не могу.
873
01:03:33,768 --> 01:03:35,478
И не говори, внучок.
874
01:03:35,562 --> 01:03:37,564
Женщина в армии!
875
01:03:39,524 --> 01:03:40,942
Заходим.
876
01:03:42,027 --> 01:03:43,319
Занять позиции!
877
01:03:43,403 --> 01:03:44,612
По всему периметру.
878
01:03:46,072 --> 01:03:47,157
Роботник.
879
01:03:47,240 --> 01:03:49,868
Эластичный костюм, да?
А это что за древность?
880
01:03:49,951 --> 01:03:54,205
Это мой дедушка,
ты, хлебоед бестолковый.
881
01:03:54,289 --> 01:03:57,459
- Это кто такие?
- Эта парочка сочувствующих…
882
01:03:57,542 --> 01:04:00,462
Спасает своих зверюшек
для эмоциональной поддержки.
883
01:04:00,545 --> 01:04:02,422
Хватит! Всё кончено.
884
01:04:02,505 --> 01:04:06,176
Уйти отсюда
вы сможете только в наручниках.
885
01:04:06,259 --> 01:04:08,011
Иного выхода нет.
886
01:04:08,094 --> 01:04:11,014
Знаете, другой выход есть.
887
01:04:11,097 --> 01:04:12,432
И что же это значит?
888
01:04:12,515 --> 01:04:14,559
Эй, здоровяк, даю добро…
889
01:04:15,727 --> 01:04:19,064
«В случае ЧП разбейте стекло»!
890
01:04:27,030 --> 01:04:29,324
Ничто не остановит команду Наклза!
891
01:04:29,407 --> 01:04:30,492
Открыть огонь!
892
01:04:31,993 --> 01:04:33,453
Наклз, выключи эту штуку!
893
01:04:33,536 --> 01:04:34,871
- Быстрее!
- Понял.
894
01:04:36,498 --> 01:04:37,624
Ой-ой.
895
01:04:45,965 --> 01:04:47,092
Так тебе и надо!
896
01:04:55,058 --> 01:04:57,185
- Можешь двигаться?
- Вообще никак.
897
01:04:57,268 --> 01:04:59,813
- Тейлз, а ты?
- Нет, меня прижало.
898
01:04:59,896 --> 01:05:01,356
Видимо, мы тут надолго.
899
01:05:06,945 --> 01:05:08,279
Где ключ?
900
01:05:15,620 --> 01:05:18,289
- Это еще что?
- Кажется, у нас проблема.
901
01:05:20,959 --> 01:05:21,876
Нет!
902
01:05:42,647 --> 01:05:44,524
Я двигаюсь.
903
01:05:45,442 --> 01:05:47,110
Я двигаюсь!
904
01:05:50,280 --> 01:05:52,699
Забери ключ, внучок!
905
01:05:53,491 --> 01:05:54,576
Эй!
906
01:05:59,038 --> 01:06:00,874
Нет. Нет!
907
01:06:01,499 --> 01:06:03,209
Почти дополз!
908
01:06:12,010 --> 01:06:13,553
Соник!
909
01:06:26,524 --> 01:06:28,985
Только зря полз!
910
01:06:34,240 --> 01:06:36,075
- Ты цела?
- Да. А ты?
911
01:06:36,159 --> 01:06:37,744
Соник! Эй.
912
01:06:39,037 --> 01:06:42,373
Соник против куска бетона — 1:0.
913
01:06:43,583 --> 01:06:44,834
Спасибо, что спас.
914
01:06:44,918 --> 01:06:46,586
Было опасно, тебе не кажется?
915
01:06:47,545 --> 01:06:48,922
Оцепить помещение!
916
01:06:51,382 --> 01:06:52,592
Ключ у нее.
917
01:06:55,345 --> 01:06:56,471
У меня есть идея.
918
01:07:05,647 --> 01:07:07,190
Командор Уолтерс.
919
01:07:07,273 --> 01:07:08,441
Сэр.
920
01:07:08,524 --> 01:07:10,109
- Вы…
- Еще жив?
921
01:07:10,193 --> 01:07:13,154
Лучше я умру,
чем отдам ключ в руки злодеев.
922
01:07:13,988 --> 01:07:15,448
Спасибо, что хранила его.
923
01:07:15,531 --> 01:07:16,991
Дальше я справлюсь сам.
924
01:07:19,702 --> 01:07:21,538
Это приказ, директор Рокуэл.
925
01:07:25,750 --> 01:07:27,877
А теперь организуйте подкрепление.
926
01:07:29,254 --> 01:07:30,338
Да, сэр.
927
01:07:36,052 --> 01:07:40,098
Народ, ключ у меня.
Повторяю: ключ у меня. Валим отсюда.
928
01:07:44,310 --> 01:07:46,187
Командор Уолтерс.
929
01:07:47,230 --> 01:07:48,439
Нет. Нет, погоди!
930
01:08:02,745 --> 01:08:03,997
Что?
931
01:08:04,080 --> 01:08:06,582
Том, путь свободен! Уходим!
932
01:08:07,208 --> 01:08:08,876
Ты. Что ты…
933
01:08:10,795 --> 01:08:11,629
Том!
934
01:08:12,755 --> 01:08:14,507
Том. Том, что случилось?
935
01:08:15,508 --> 01:08:18,511
Ответь мне. Ну же, всё будет хорошо.
936
01:08:19,012 --> 01:08:22,181
Пожалуйста, вставай. Прошу тебя, очнись.
937
01:08:22,265 --> 01:08:23,850
Очнись же, давай.
938
01:08:24,434 --> 01:08:25,935
Очнись!
939
01:08:26,686 --> 01:08:27,687
Мария.
940
01:08:32,108 --> 01:08:33,818
Что ты наделал?
941
01:08:36,571 --> 01:08:38,031
То, что был вынужден.
942
01:08:40,742 --> 01:08:42,452
Боже мой, Том!
943
01:08:45,663 --> 01:08:47,165
Помоги встать, шкет.
944
01:08:50,209 --> 01:08:51,502
Стоять! Ни с места!
945
01:08:52,086 --> 01:08:56,632
Знаешь еще какие-то фокусы,
капитан Дедуля?
946
01:09:03,306 --> 01:09:05,308
Мы получили то, за чем пришли.
947
01:09:06,100 --> 01:09:08,978
Молодчина, Шэдоу.
948
01:09:09,687 --> 01:09:12,648
Оба ключа у нас.
949
01:09:12,732 --> 01:09:15,526
Ну и где твой научный проект?
950
01:09:16,778 --> 01:09:20,782
Ближе, чем ты думаешь, мальчик мой.
951
01:09:23,117 --> 01:09:28,373
Добро пожаловать в мой шедевр!
952
01:09:31,042 --> 01:09:32,835
Я должен отдать должное Г.О.Н.
953
01:09:32,919 --> 01:09:36,464
Всё построено точно по моим инструкциям.
954
01:09:36,547 --> 01:09:37,465
Это…
955
01:09:39,467 --> 01:09:41,302
…поразительно!
956
01:09:42,512 --> 01:09:45,390
- Потрясающе!
- Да.
957
01:09:46,474 --> 01:09:48,684
Это мой гениальный дедуля!
958
01:09:48,768 --> 01:09:52,397
И у меня есть еще один сюрприз.
959
01:09:54,857 --> 01:09:58,444
Это новый костюм!
960
01:10:08,454 --> 01:10:09,372
Божечки.
961
01:10:28,808 --> 01:10:33,521
Я весь в дедушку пошел
Я весь в дедушку пошел
962
01:10:33,604 --> 01:10:36,816
Я весь в дедушку пошел!
963
01:10:38,067 --> 01:10:40,069
Чего тебе, Стоун? Я занят.
964
01:10:40,153 --> 01:10:42,738
Доктор, у меня плохое предчувствие.
965
01:10:43,322 --> 01:10:45,992
Думаю, ваш дедушка
что-то нам недоговаривает.
966
01:10:46,492 --> 01:10:48,161
Шэдоу сказал мне кое-что.
967
01:10:48,911 --> 01:10:50,163
Они что-то скрывают.
968
01:10:51,622 --> 01:10:54,292
Да как ты смеешь?
969
01:10:54,834 --> 01:10:59,297
Просто ты с самого начала ревнуешь
к моему дедулечке-красотулечке!
970
01:11:00,089 --> 01:11:02,842
Я больше не нуждаюсь
в твоем подхалимстве.
971
01:11:03,426 --> 01:11:05,470
Считай, что ты уволен.
972
01:11:05,553 --> 01:11:09,056
Твое рекомендательное письмо
я помечу буквой Н — «неудачник».
973
01:11:09,640 --> 01:11:12,727
Но ты должен доработать,
пока я тебя не клонирую.
974
01:11:12,810 --> 01:11:15,772
Но наш с тобой мост сожжен!
975
01:11:16,481 --> 01:11:18,941
Как подгоревший сом на ужин!
976
01:11:19,692 --> 01:11:22,445
Сэр, вы в опасности,
а я не могу защитить вас.
977
01:11:22,528 --> 01:11:25,948
- Я уже однажды потерял вас и…
- Отписка, бан, жалоба.
978
01:11:27,158 --> 01:11:28,701
Не могу потерять вас снова.
979
01:11:35,541 --> 01:11:37,084
Окажи мне честь,
980
01:11:37,835 --> 01:11:39,003
внучок.
981
01:11:40,963 --> 01:11:42,381
Поехали.
982
01:13:16,517 --> 01:13:18,352
Всё будет хорошо, Соник.
983
01:13:18,436 --> 01:13:19,854
Всё будет хорошо?
984
01:13:19,937 --> 01:13:22,857
Том на грани смерти,
и, по-твоему, всё будет хорошо?
985
01:13:23,482 --> 01:13:26,235
Лис просто хочет утешить тебя.
986
01:13:26,319 --> 01:13:28,279
Мне сейчас не нужны утешения.
987
01:13:28,362 --> 01:13:31,616
Мне нужно остановить их.
Любыми средствами.
988
01:13:31,699 --> 01:13:32,950
Погоди, ты же не про…
989
01:13:33,034 --> 01:13:35,202
Мастер Изумруд.
990
01:13:35,286 --> 01:13:38,581
Изумруд нельзя использовать для мести.
991
01:13:38,664 --> 01:13:39,790
Никогда!
992
01:13:39,874 --> 01:13:41,584
Мы дали священную клятву.
993
01:13:41,667 --> 01:13:43,753
Не говори мне сейчас про клятвы!
994
01:13:43,836 --> 01:13:47,381
Но ты сам сказал Тому,
что использовать Изумруд — плохой выбор.
995
01:13:47,465 --> 01:13:49,634
А сейчас это единственный выбор.
996
01:13:49,717 --> 01:13:53,220
И если у вас кишка тонка помочь мне,
тогда я сделаю всё сам.
997
01:13:53,304 --> 01:13:55,473
Но я думал, что мы команда.
998
01:13:55,556 --> 01:13:57,683
И поэтому мы особенные.
999
01:13:58,309 --> 01:14:00,353
Я не буду спрашивать дважды, Наклз.
1000
01:14:00,436 --> 01:14:03,230
Где Мастер Изумруд?
1001
01:14:05,483 --> 01:14:08,402
Твое сердце поглотил гнев, ёж.
1002
01:14:08,486 --> 01:14:11,614
Ты сейчас
не в состоянии принимать решения.
1003
01:14:11,697 --> 01:14:14,408
Знаю, ты переживаешь
за Тома. Как и все мы.
1004
01:14:14,492 --> 01:14:15,618
Последний шанс.
1005
01:14:16,369 --> 01:14:18,954
Где он?
1006
01:14:19,538 --> 01:14:21,040
Не делай этого.
1007
01:14:27,672 --> 01:14:30,758
Наша клятва подразумевает
доверие друг другу.
1008
01:14:30,841 --> 01:14:35,638
И я сдержу свое слово,
даже если ты решишь не сдержать свое.
1009
01:14:35,721 --> 01:14:37,515
Но вот тебе предупреждение:
1010
01:14:37,598 --> 01:14:41,060
Мастер Изумруд охраняет грозный воин.
1011
01:14:41,143 --> 01:14:45,523
И чтобы заполучить
эту величайшую силу, тебе придется
1012
01:14:45,606 --> 01:14:47,733
сразиться с ним.
1013
01:14:48,901 --> 01:14:51,654
Так, Уэйд, это решающий момент.
1014
01:14:52,988 --> 01:14:54,198
Последние секунды.
1015
01:14:54,281 --> 01:14:59,203
Уиппл скользит по льду.
Он ударяет. И забивает!
1016
01:14:59,286 --> 01:15:02,456
Уэйд Уиппл — снова чемпион!
1017
01:15:08,254 --> 01:15:11,549
Привет, Соник. Видел мой гол? Круто, да?
1018
01:15:12,133 --> 01:15:13,551
Я пришел за Изумрудом.
1019
01:15:13,634 --> 01:15:15,219
Слушай, Соник, прости.
1020
01:15:15,302 --> 01:15:17,596
Я обещал защищать его ценой своей жизни.
1021
01:15:17,680 --> 01:15:19,473
Я пойду на всё…
1022
01:15:20,641 --> 01:15:21,726
Я попытался.
1023
01:15:27,314 --> 01:15:28,315
Соник!
1024
01:15:32,403 --> 01:15:33,696
Как ярко!
1025
01:15:36,657 --> 01:15:39,368
Это экстренное обращение ко всей стране.
1026
01:15:40,369 --> 01:15:45,541
Космический корабль, созданный Г.О.Н.,
был захвачен и взлетел из реки Темзы.
1027
01:15:51,172 --> 01:15:54,258
Жителям рекомендуется
немедленно найти укрытие.
1028
01:16:16,363 --> 01:16:18,491
Пора, Шэдоу.
1029
01:16:20,117 --> 01:16:24,330
Профессор, это действительно то,
чего хотела бы Мария?
1030
01:16:27,124 --> 01:16:30,503
Дело не в том, чего хотела бы Мария.
1031
01:16:31,462 --> 01:16:33,881
А в том, чего заслуживают они.
1032
01:16:34,632 --> 01:16:37,510
Вспомни, как она была дорога нам.
1033
01:16:38,969 --> 01:16:41,889
Вспомни, что они у нас забрали.
1034
01:16:52,358 --> 01:16:53,484
Дети!
1035
01:16:54,068 --> 01:16:55,569
Нужно немедленно уходить!
1036
01:17:00,658 --> 01:17:03,118
У нас хотя забрать Шэдоу, Мария!
1037
01:17:11,669 --> 01:17:14,463
Эй! Ты что творишь? Это же дети.
1038
01:17:14,547 --> 01:17:16,382
- У нас приказ!
- Не стреляй!
1039
01:17:42,992 --> 01:17:44,243
Мария!
1040
01:18:31,498 --> 01:18:34,668
Прошу прощения, дедуличность.
1041
01:18:35,294 --> 01:18:37,838
Что делает эта термоядерная песчанка?
1042
01:18:38,422 --> 01:18:40,341
Насыщает ядро
1043
01:18:40,424 --> 01:18:42,009
энергией хаоса.
1044
01:18:42,593 --> 01:18:44,762
Это и есть мой секретик.
1045
01:18:44,845 --> 01:18:50,476
Пушка затмения вот-вот превратит
эту планету в пылающую груду обломков,
1046
01:18:50,559 --> 01:18:55,439
уничтожив всё живое
в радиусе 40 000 километров.
1047
01:18:58,651 --> 01:19:00,778
Включая нас.
1048
01:19:04,782 --> 01:19:05,866
Что?
1049
01:19:07,076 --> 01:19:10,037
Нельзя уничтожить Землю!
1050
01:19:11,246 --> 01:19:14,708
Объединив наши гении,
мы сможем управлять человечеством
1051
01:19:14,792 --> 01:19:15,709
вместе!
1052
01:19:15,793 --> 01:19:18,462
Человечество — неудачный эксперимент.
1053
01:19:19,213 --> 01:19:21,340
Уж тебе ли не знать.
1054
01:19:22,424 --> 01:19:26,011
Всю твою жизнь этот мир отторгал тебя.
1055
01:19:26,887 --> 01:19:28,514
Тебя там ничто не держит.
1056
01:19:30,140 --> 01:19:32,434
Ты там никому не дорог.
1057
01:19:34,061 --> 01:19:35,521
Но теперь у меня есть ты.
1058
01:19:38,315 --> 01:19:39,608
Мы семья.
1059
01:19:40,526 --> 01:19:42,152
Мы есть друг у друга.
1060
01:19:44,154 --> 01:19:45,155
Айво,
1061
01:19:46,657 --> 01:19:48,659
ты не Мария.
1062
01:19:51,704 --> 01:19:55,541
Потеряв ее, я навечно лишился семьи!
1063
01:19:57,292 --> 01:19:59,044
Вернуть смысл жизни Марии
1064
01:19:59,128 --> 01:20:01,797
может только уничтожение мира,
отнявшего ее.
1065
01:20:02,423 --> 01:20:04,800
И я выжгу его дотла!
1066
01:20:07,261 --> 01:20:08,554
Готово.
1067
01:20:08,637 --> 01:20:10,514
Молодец, Шэдоу.
1068
01:20:11,056 --> 01:20:13,017
Начинаю подготовку обстрела.
1069
01:20:13,684 --> 01:20:17,021
Пушка полностью зарядится
через десять минут.
1070
01:20:20,816 --> 01:20:23,110
Дело почти сделано, Мария.
1071
01:20:23,861 --> 01:20:26,196
Ты будешь отомщена.
1072
01:20:30,659 --> 01:20:32,077
Что это?
1073
01:20:32,870 --> 01:20:35,914
Г.О.Н. стреляет по нам ракетами?
1074
01:20:35,998 --> 01:20:39,126
Невозможно. Скорость слишком велика.
1075
01:20:42,338 --> 01:20:44,381
Это он.
1076
01:20:52,348 --> 01:20:56,143
Ты тронул мою семью.
И сейчас я положу этому конец!
1077
01:20:56,810 --> 01:21:01,648
Теперь ты понимаешь гнев и боль,
с которыми я прожил 50 лет.
1078
01:21:01,732 --> 01:21:05,194
И ты сделал тот же выбор, что и я.
1079
01:21:05,277 --> 01:21:06,862
Я совсем не такой, как ты!
1080
01:21:06,945 --> 01:21:08,447
Еще посмотрим.
1081
01:21:15,913 --> 01:21:17,456
Покажись, трус!
1082
01:21:49,279 --> 01:21:51,031
Ты был прав в одном.
1083
01:21:52,950 --> 01:21:55,202
Всё кончится сейчас.
1084
01:22:21,687 --> 01:22:22,896
Что происходит?
1085
01:22:22,980 --> 01:22:24,106
Где они?
1086
01:22:25,065 --> 01:22:26,400
- Наверху.
- Где?
1087
01:22:26,483 --> 01:22:27,568
Выше.
1088
01:22:29,111 --> 01:22:30,571
Ты утратил бдительность.
1089
01:22:30,654 --> 01:22:32,447
Айво! Что ты делаешь?
1090
01:22:32,531 --> 01:22:34,032
Срываю твой зловещий план!
1091
01:22:44,918 --> 01:22:47,004
- Только не усы!
- Согласен.
1092
01:22:47,087 --> 01:22:49,756
Отпускаем на счет три. Раз, два, три!
1093
01:22:56,472 --> 01:22:58,265
Нано-кулак.
1094
01:22:58,348 --> 01:23:02,186
Не видел ничего подобного
со времен «Зеленого фонаря».
1095
01:23:02,269 --> 01:23:04,313
Берег его для Комик-кона,
1096
01:23:04,396 --> 01:23:07,065
но теперь никакого Комик-кона не будет!
1097
01:23:28,962 --> 01:23:30,130
Почему ты один?
1098
01:23:30,714 --> 01:23:32,216
Где твои друзья?
1099
01:23:33,967 --> 01:23:36,428
Они пытались остановить тебя, верно?
1100
01:23:36,512 --> 01:23:38,138
Но ты всё равно прилетел.
1101
01:23:38,222 --> 01:23:40,641
Твой гнев пересилил.
1102
01:23:40,724 --> 01:23:45,812
Какой герой бросает друзей ради мести?
1103
01:23:45,896 --> 01:23:48,357
Бросает свою семью!
1104
01:23:48,440 --> 01:23:51,109
Не смей говорить о моей семье.
1105
01:23:51,193 --> 01:23:53,987
А я-то думал, семья тебе небезразлична.
1106
01:23:54,071 --> 01:23:57,366
Особенно, этот… Как его зовут?
1107
01:23:58,033 --> 01:23:59,076
Том?
1108
01:24:25,060 --> 01:24:27,437
Ну давай. Добей меня!
1109
01:24:29,147 --> 01:24:31,566
Ну же, чего ты ждёшь? Бей!
1110
01:24:32,276 --> 01:24:33,694
Прямо сюда!
1111
01:24:35,237 --> 01:24:37,281
Ты не позволил боли изменить тебя
1112
01:24:38,865 --> 01:24:40,033
вот здесь.
1113
01:24:48,375 --> 01:24:50,043
Я не такой.
1114
01:24:51,211 --> 01:24:52,796
Что ты делаешь?
1115
01:24:52,879 --> 01:24:55,799
Ты победил. Так отомсти же.
1116
01:24:57,592 --> 01:24:59,553
Месть — это не победа.
1117
01:25:13,150 --> 01:25:14,234
Ого.
1118
01:25:14,943 --> 01:25:16,486
Смотри, сколько звезд.
1119
01:25:17,904 --> 01:25:19,573
Они похожи на бриллианты.
1120
01:25:21,783 --> 01:25:25,245
В последний раз
я вот так сидел под звездами
1121
01:25:27,164 --> 01:25:28,999
именно с ней.
1122
01:25:30,250 --> 01:25:32,961
Боль так долго терзала меня.
1123
01:25:34,504 --> 01:25:35,881
Что забыл всё остальное.
1124
01:25:37,007 --> 01:25:38,967
Когда я потерял Длинный Коготь,
1125
01:25:39,051 --> 01:25:40,510
чувствовал себя так же.
1126
01:25:42,304 --> 01:25:44,848
Твоя боль в итоге утихла?
1127
01:25:45,682 --> 01:25:46,892
Нет.
1128
01:25:46,975 --> 01:25:50,854
Но со временем я понял,
что есть штука гораздо сильнее боли.
1129
01:25:51,521 --> 01:25:53,648
Наша любовь друг к другу.
1130
01:25:54,816 --> 01:25:56,860
И ты вспомни об этом, Шэдоу.
1131
01:25:57,527 --> 01:26:01,573
Хоть и Марии больше нет,
но ваша любовь останется навечно.
1132
01:26:15,962 --> 01:26:20,217
«Свет остается,
хотя звезда уже давно угасла».
1133
01:26:31,686 --> 01:26:33,814
Я устроил эту заварушку.
1134
01:26:34,398 --> 01:26:36,566
Меня так ослепил гнев, что я решил,
1135
01:26:37,484 --> 01:26:39,486
будто у меня нет выбора.
1136
01:26:42,739 --> 01:26:44,908
Выбор есть всегда.
1137
01:26:50,080 --> 01:26:52,916
Но сделать верный выбор непросто.
1138
01:26:53,583 --> 01:26:57,212
А еще я усвоил,
что если сильно напортачил,
1139
01:26:57,921 --> 01:26:59,423
то сам это не исправишь.
1140
01:27:14,354 --> 01:27:16,231
Полный вперед!
1141
01:27:16,314 --> 01:27:18,775
Не говори,
что у тебя есть коронная фраза.
1142
01:27:18,859 --> 01:27:22,237
Да, новый ёжик. И все от нее в восторге.
1143
01:27:37,961 --> 01:27:41,089
Я не буду
1144
01:27:41,173 --> 01:27:44,259
мешать старшим
1145
01:27:44,342 --> 01:27:46,845
уничтожать мир!
1146
01:27:52,517 --> 01:27:54,686
Хватит баловаться.
1147
01:28:03,111 --> 01:28:05,697
Теперь пути назад нет.
1148
01:28:09,534 --> 01:28:11,870
Барьерный забор.
1149
01:28:13,830 --> 01:28:15,248
Проклятый автокоррект!
1150
01:28:20,962 --> 01:28:22,172
Богомол!
1151
01:28:31,848 --> 01:28:34,267
Я тут, ботан скорпионий.
1152
01:28:44,820 --> 01:28:47,781
Вот это я понимаю уход за усами.
1153
01:28:47,864 --> 01:28:50,575
Это издевательство над пожилыми!
1154
01:28:56,915 --> 01:28:59,709
Внимание!
1155
01:28:59,793 --> 01:29:01,253
Шэдоу.
1156
01:29:01,336 --> 01:29:04,047
Вижу, ты выбрал предательство.
1157
01:29:05,006 --> 01:29:08,051
А когда-то ты был так полезен мне.
1158
01:29:23,525 --> 01:29:25,902
Ну что, переработаем жестянки?
1159
01:29:25,986 --> 01:29:27,737
Не отставай.
1160
01:29:58,810 --> 01:30:00,270
Прошу, дедулечка,
1161
01:30:00,937 --> 01:30:02,188
не делай этого!
1162
01:30:02,272 --> 01:30:03,815
Прости, малыш.
1163
01:30:04,441 --> 01:30:07,485
День «Приведи внука на работу» окончен.
1164
01:30:13,908 --> 01:30:15,785
Последние слова будут?
1165
01:30:16,369 --> 01:30:18,580
Только те,
1166
01:30:19,414 --> 01:30:21,750
которые я и не мечтал сказать.
1167
01:30:22,334 --> 01:30:23,418
Какие же?
1168
01:30:24,044 --> 01:30:25,962
«Я люблю тебя»?
1169
01:30:26,546 --> 01:30:27,547
Нет.
1170
01:30:28,089 --> 01:30:29,674
Они в тысячу раз лучше.
1171
01:30:29,758 --> 01:30:32,385
Но я их не скажу,
раз ты так себя ведешь.
1172
01:30:32,469 --> 01:30:34,262
Ладно. Пока.
1173
01:30:47,317 --> 01:30:48,610
Ох уж эти внуки.
1174
01:30:49,235 --> 01:30:52,947
Сплошное веселье
и никакой ответственности.
1175
01:30:55,575 --> 01:30:57,994
Кто сказал, что жизнь бессмысленна?
1176
01:30:59,162 --> 01:31:01,665
Ах да. Ты сказал.
1177
01:31:08,171 --> 01:31:09,005
Победа!
1178
01:31:09,089 --> 01:31:10,799
Ругайте деда как хотите,
1179
01:31:11,549 --> 01:31:13,426
но электромухобойка вышла супер.
1180
01:31:15,637 --> 01:31:17,347
Нужно остановить лазер!
1181
01:31:17,889 --> 01:31:19,891
Так и знал, что я что-то забыл.
1182
01:31:30,443 --> 01:31:33,780
Время вышло. Пушка сейчас выстрелит!
1183
01:31:33,863 --> 01:31:35,115
Ты где?
1184
01:31:35,198 --> 01:31:37,826
Да так, завожу новых друзей.
1185
01:31:37,909 --> 01:31:39,703
И они все твои.
1186
01:31:48,336 --> 01:31:49,713
За мной!
1187
01:31:55,927 --> 01:31:58,471
Может быть немного больно!
1188
01:32:12,360 --> 01:32:14,946
И это был твой план?
1189
01:32:15,864 --> 01:32:16,740
Да.
1190
01:32:16,823 --> 01:32:20,452
Может, кто-нибудь уже выключит
этот гигантский луч смерти?
1191
01:32:22,912 --> 01:32:24,831
Мы не можем остановить пушку…
1192
01:32:24,914 --> 01:32:27,083
Но можем отвести ее от Земли.
1193
01:32:27,167 --> 01:32:29,544
- Крен на правый борт.
- Так точно, док.
1194
01:32:34,007 --> 01:32:35,508
Поехали.
1195
01:32:36,718 --> 01:32:38,386
Туговато идет.
1196
01:32:39,345 --> 01:32:41,598
Дело точно не в усилителе руля.
1197
01:32:47,479 --> 01:32:50,398
Поворачивайте еще.
1198
01:32:53,026 --> 01:32:55,445
Подсобите-ка, ребята!
1199
01:33:00,492 --> 01:33:04,454
Я долго не продержусь.
1200
01:33:21,971 --> 01:33:23,181
Да!
1201
01:33:23,264 --> 01:33:25,517
Я смог!
1202
01:33:31,189 --> 01:33:32,398
Что вы наделали!
1203
01:33:32,482 --> 01:33:35,110
- Эй, посмотрите вниз!
- Соник!
1204
01:33:41,699 --> 01:33:45,245
- Наклз, прошу, скажи, что есть…
- Последнее.
1205
01:33:45,328 --> 01:33:46,746
Пусть оно поможет.
1206
01:33:49,290 --> 01:33:51,334
Готов сыграть в Тейлзбол?
1207
01:33:52,418 --> 01:33:54,087
Глубокий вдох.
1208
01:33:54,170 --> 01:33:56,881
Раз, два, три!
1209
01:34:18,736 --> 01:34:20,947
- Ну ты даешь!
- Что происходит?
1210
01:34:21,030 --> 01:34:22,740
Ядро реактора перегружено.
1211
01:34:23,658 --> 01:34:26,119
И оно может взорваться в любой момент.
1212
01:34:26,202 --> 01:34:28,037
Чем это грозит Земле?
1213
01:34:28,621 --> 01:34:30,832
Радиоактивной атмосферой.
1214
01:34:30,915 --> 01:34:34,961
Дождем, который погубит урожай
и разъест плоть. А в остальном…
1215
01:34:35,044 --> 01:34:36,796
Мы еще не закончили!
1216
01:34:36,880 --> 01:34:38,882
Постарайся стабилизировать реактор.
1217
01:34:38,965 --> 01:34:40,133
Выиграй мне время.
1218
01:34:40,216 --> 01:34:44,095
Я оттолкну станцию от Земли,
пока она не взорвалась.
1219
01:34:44,178 --> 01:34:48,182
Это наш последний шанс
поступить правильно.
1220
01:34:49,934 --> 01:34:52,562
Иди с Богом,
1221
01:34:52,645 --> 01:34:55,607
вонючий ёжик.
1222
01:34:56,149 --> 01:34:58,109
Целостность ядра нарушена.
1223
01:35:07,619 --> 01:35:09,245
Я поймал тебя, Соник!
1224
01:35:43,112 --> 01:35:46,324
Инициализация стабилизаторов
ядра реактора.
1225
01:36:04,634 --> 01:36:07,470
Это доктор Айво Роботник,
1226
01:36:07,553 --> 01:36:10,390
я посвящаю свой последний прямой эфир
1227
01:36:10,473 --> 01:36:12,642
моему очень особенному приспешнику,
1228
01:36:13,851 --> 01:36:15,311
агенту Стоуну.
1229
01:36:15,895 --> 01:36:17,689
Нет. Доктор, подождите!
1230
01:36:17,772 --> 01:36:20,191
Раз уж я не могу править миром,
1231
01:36:21,150 --> 01:36:23,069
то, так уж и быть, спасу его
1232
01:36:23,695 --> 01:36:26,406
ради одного человека,
которому я был дорог.
1233
01:36:26,489 --> 01:36:28,491
Не надо, доктор, прошу!
1234
01:36:28,574 --> 01:36:32,161
Стоун, ты был для меня
не просто подхалимом.
1235
01:36:35,081 --> 01:36:36,082
Ты был
1236
01:36:37,834 --> 01:36:39,335
подхалимистым другом.
1237
01:36:44,882 --> 01:36:48,428
Я буду скучать по твоему латте
с австрийским козьим молоком.
1238
01:36:50,388 --> 01:36:52,265
Это мой любимый кофе!
1239
01:37:35,308 --> 01:37:39,228
Что ж, остается сказать лишь одно.
1240
01:37:43,858 --> 01:37:45,485
Я так устал.
1241
01:37:46,069 --> 01:37:47,612
Пора на покой.
1242
01:38:06,214 --> 01:38:07,381
Соник, смотри.
1243
01:38:17,600 --> 01:38:19,685
Шэдоу и Роботник.
1244
01:38:19,769 --> 01:38:23,815
Они пожертвовали собой
ради спасения всех нас.
1245
01:38:24,816 --> 01:38:26,818
Выбор есть всегда.
1246
01:38:28,569 --> 01:38:31,030
Парни, простите, что я вот так сбежал.
1247
01:38:31,114 --> 01:38:32,615
Нельзя было бросать вас.
1248
01:38:34,408 --> 01:38:35,910
Если честно,
1249
01:38:35,993 --> 01:38:38,830
вы лучшие напарники,
о каких может мечтать ёж.
1250
01:38:40,581 --> 01:38:41,916
И самые лучшие друзья.
1251
01:38:42,583 --> 01:38:44,460
Вы когда-нибудь меня простите?
1252
01:38:48,589 --> 01:38:50,341
Команда Соника?
1253
01:38:54,428 --> 01:38:56,722
Или, может, просто «команда»?
1254
01:39:05,356 --> 01:39:06,649
Прощайте, доктор.
1255
01:39:23,499 --> 01:39:25,126
И последний штрих.
1256
01:39:27,336 --> 01:39:29,881
Вот это я понимаю — командная работа.
1257
01:39:29,964 --> 01:39:32,175
Всё! Готово!
1258
01:39:34,927 --> 01:39:36,637
Наклз, как ты мог?
1259
01:39:36,721 --> 01:39:38,556
Вы бы лучше поспешили!
1260
01:39:39,473 --> 01:39:42,143
Пожалейте меня. Я пока не очень быстрый.
1261
01:39:42,226 --> 01:39:44,729
- Лорд Пончик!
- Ура!
1262
01:39:45,855 --> 01:39:48,608
- Ну, Наклз, тише…
- Я ощущаю любовь.
1263
01:39:48,941 --> 01:39:50,193
И я хочу любви!
1264
01:39:51,611 --> 01:39:52,987
Иди сюда, Оззи.
1265
01:39:53,070 --> 01:39:54,906
Так классно снова быть вместе.
1266
01:39:55,490 --> 01:39:56,866
Мы сильны как никогда.
1267
01:39:56,949 --> 01:39:59,452
И нас ничто не остановит.
1268
01:40:00,745 --> 01:40:04,582
Кроме одного незавершенного дела.
1269
01:40:13,591 --> 01:40:18,095
Этим абсолютно никого не удивишь,
но лидирует Синяя вспышка!
1270
01:40:18,179 --> 01:40:21,641
Ему подражают, ему нет равных,
и это неповторимый…
1271
01:40:22,391 --> 01:40:23,976
Погнали!
1272
01:40:24,060 --> 01:40:25,394
Да!
1273
01:40:27,146 --> 01:40:29,482
Ладно, парни, попробуйте догнать.
1274
01:42:25,890 --> 01:42:29,435
Ёжик Соник вновь стал Чемпионом Семьи!
1275
01:42:30,102 --> 01:42:31,187
Тейлз?
1276
01:42:31,729 --> 01:42:33,481
Наклз?
1277
01:42:33,564 --> 01:42:35,358
ПАРК ШТАТА НЬЮ-ЙОРК
1278
01:42:35,441 --> 01:42:37,818
Да уж, немного перелетел финиш.
1279
01:42:46,744 --> 01:42:49,747
И как же мне вернуться?
1280
01:42:54,710 --> 01:42:56,796
ЦЕЛЬ
СИНИЙ ЁЖ
1281
01:43:01,175 --> 01:43:02,343
Вот тебе совет:
1282
01:43:02,426 --> 01:43:06,013
если решил подстрелить
самое быстрое существо во вселенной…
1283
01:43:08,307 --> 01:43:09,892
…лучше не промахнись.
1284
01:43:14,397 --> 01:43:18,025
Я польщен твоим косплеем,
но в нём есть неточности.
1285
01:43:18,109 --> 01:43:21,612
Хотя это простительно.
Ведь совершенство сложно повторить.
1286
01:43:31,372 --> 01:43:33,332
Неплохой фокус.
1287
01:43:45,302 --> 01:43:47,179
Что? А ты кто?
1288
01:49:36,570 --> 01:49:38,572
Перевод субтитров: Инга Будвитис
Релиз: EniaHD