1 00:00:51,593 --> 00:00:56,098 {\an8}ОСТРОВ-ТЮРЬМА ТОКИЙСКИЙ ЗАЛИВ, ЯПОНИЯ 2 00:01:05,691 --> 00:01:08,652 О да! У тебя пончики. 3 00:01:08,735 --> 00:01:10,696 С заварным кремом я уже все съел. 4 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 Кайл! 5 00:01:18,662 --> 00:01:20,372 Как-то жутковато тут. 6 00:01:21,248 --> 00:01:24,626 Спокойно. Эта ледышка уже 50 лет не шевелится. 7 00:01:56,825 --> 00:01:58,243 Это нормально? 8 00:01:58,327 --> 00:01:59,328 Нет. 9 00:02:01,955 --> 00:02:03,165 Систему взламывают. 10 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 СИСТЕМА ПЕРЕГРУЖЕНА 11 00:02:04,333 --> 00:02:06,418 - Что? - Резервуар дестабилизируется. 12 00:02:06,501 --> 00:02:07,502 Он просыпается. 13 00:02:10,797 --> 00:02:11,632 {\an8}ТРЕВОГА 14 00:03:44,975 --> 00:03:46,685 Нужно больше парней. 15 00:03:46,768 --> 00:03:48,562 Это и есть все парни. 16 00:04:07,080 --> 00:04:12,335 СОНИК В КИНО 3 17 00:04:24,347 --> 00:04:27,476 Секундочку. Я думал, мы идем на водные горки. 18 00:04:27,559 --> 00:04:29,770 Постойте. Это что, гонка? 19 00:04:29,853 --> 00:04:31,438 И ты проиграешь! 20 00:04:31,521 --> 00:04:35,692 Мне суждено занять трон Чемпиона Семьи, ёжик. 21 00:04:36,485 --> 00:04:40,238 Мило. И ты готов гоняться с самым быстрым существом во вселенной? 22 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Это же вообще-то я. 23 00:04:43,283 --> 00:04:44,493 Ладно, Том и Мэдди. 24 00:04:44,576 --> 00:04:46,286 - Давайте отсчет. - Хорошо! 25 00:04:46,870 --> 00:04:50,582 Их соперничество — это норма. Мы с братьями вечно так делали. 26 00:04:50,665 --> 00:04:53,376 Том, твои братья чокнутые и не обладают силой, 27 00:04:53,460 --> 00:04:55,879 способной вызвать глобальный катаклизм. 28 00:04:55,962 --> 00:04:57,589 Справедливо. Слышали, парни? 29 00:04:57,672 --> 00:05:00,634 Никаких катаклизмов, ясно? Давайте без катаклизмов. 30 00:05:00,717 --> 00:05:02,761 - Принято! - Ясно, Лорд Пончиков. 31 00:05:02,844 --> 00:05:05,555 Тогда на старт, внимание, 32 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 марш! 33 00:05:08,266 --> 00:05:11,603 Этим абсолютно никого не удивишь, но лидирует 34 00:05:11,686 --> 00:05:13,730 Синяя вспышка, Ракета в кедах. 35 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 - Единственный и неповторимый… - Давай, Соник! 36 00:05:17,108 --> 00:05:18,860 Догоняй! Да! 37 00:05:19,820 --> 00:05:23,073 - Как же так? - Я тоже тебя обгоняю, ёжик. 38 00:05:23,156 --> 00:05:24,074 Серьезно? 39 00:05:24,157 --> 00:05:27,118 Ах так? Пора включить форсаж. 40 00:05:28,328 --> 00:05:30,539 Смотрите! Это птица! Это самолет! 41 00:05:30,622 --> 00:05:33,041 Это Прыгучий Ёжик! 42 00:05:44,553 --> 00:05:45,762 ЦЕЛЬ 43 00:05:46,930 --> 00:05:49,307 Да! Получилось! Я… 44 00:05:51,393 --> 00:05:54,062 …проиграл? Как это возможно? Я не проигрываю. 45 00:05:54,145 --> 00:05:56,189 Даже я тебя победил, ёжик. 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,942 Ладно, я уже понял. Не сыпь мне соль на рану. 47 00:05:59,025 --> 00:06:02,612 Давай, Соник! Догоняй! Да! 48 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Стоп, в чём дело? 49 00:06:06,449 --> 00:06:07,909 Почему вы будто какие-то… 50 00:06:09,911 --> 00:06:10,912 …голограммы! 51 00:06:10,996 --> 00:06:15,750 А это значит, что я остаюсь непобедимым чемпионом всех времен! 52 00:06:15,834 --> 00:06:17,836 Да! И болельщики ликуют! 53 00:06:17,919 --> 00:06:19,629 Но всё же, в чём дело? 54 00:06:24,467 --> 00:06:25,468 Сюрприз! 55 00:06:25,552 --> 00:06:26,636 С ДНЕМ ПРИЗЕМЛЕНИЯ 56 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Подождите, народ, что всё это такое? 57 00:06:29,389 --> 00:06:31,975 «С Днем Озеленения?» 58 00:06:32,058 --> 00:06:34,894 Нет, «С Днем Приземления». 59 00:06:34,978 --> 00:06:37,230 Это годовщина твоего прибытия на Землю. 60 00:06:37,314 --> 00:06:39,190 Твой «Земной день рождения». 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,067 А гонка — отвлекающий манёвр, 62 00:06:41,151 --> 00:06:43,820 но я вовсе не повелся. Но попытка засчитана. 63 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 И всё ради праздника в мою честь? 64 00:06:46,156 --> 00:06:48,408 Сегодня мы чествуем тебя, ёжик. 65 00:06:48,491 --> 00:06:51,620 Если бы не ты, никого из нас тут бы не было. 66 00:06:51,703 --> 00:06:53,288 Парни правы, дружок. 67 00:06:53,371 --> 00:06:56,541 Наши жизни изменились в тот день, когда ты прилетел. 68 00:06:56,625 --> 00:06:57,834 И мы стали семьей. 69 00:06:58,209 --> 00:06:59,628 Ты украл моих человеков. 70 00:06:59,711 --> 00:07:02,797 Ребята, я не знаю, что и сказать. 71 00:07:03,423 --> 00:07:06,801 Разве что: «Давайте веселиться!» 72 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 - Отлично! - Да! 73 00:07:08,678 --> 00:07:11,890 Гуляем до рассвета! 74 00:07:15,018 --> 00:07:17,937 Спасибо за вечеринку-сюрприз. Это важно для меня. 75 00:07:18,021 --> 00:07:19,814 Ты ее заслужил, дружок. 76 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Не может быть. Это… 77 00:07:24,444 --> 00:07:28,406 Что? Чувак, нельзя хоть раз пройтись с моей скоростью? 78 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 Соник! 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,501 - Это твоя… - Да. Моя старая пещера. 80 00:07:39,584 --> 00:07:40,585 Ничего себе. 81 00:07:40,669 --> 00:07:42,962 Не верится, что ты жил тут столько лет. 82 00:07:43,546 --> 00:07:46,424 Эй! Моя навороченная система безопасности! 83 00:07:49,094 --> 00:07:50,261 Всё еще работает. 84 00:07:50,845 --> 00:07:51,888 Эй, дружок. 85 00:07:53,264 --> 00:07:54,432 А это что? 86 00:07:57,268 --> 00:07:58,144 Ух ты. 87 00:07:58,228 --> 00:08:01,231 Знаешь, я нарисовал это в свою первую ночь на Земле. 88 00:08:01,314 --> 00:08:03,316 Чтобы помнить, откуда я прилетел. 89 00:08:05,902 --> 00:08:06,903 Я скучаю по ней. 90 00:08:08,822 --> 00:08:10,615 Длинный Коготь гордилась бы мной? 91 00:08:11,574 --> 00:08:13,368 Я в этом уверен, дружок. 92 00:08:13,952 --> 00:08:16,579 Хоть ты лишился ее, когда был маленьким, 93 00:08:17,330 --> 00:08:19,833 ты не позволил боли изменить тебя 94 00:08:20,834 --> 00:08:21,710 вот здесь. 95 00:08:23,670 --> 00:08:25,463 Да. В легких. 96 00:08:27,006 --> 00:08:28,007 Скорее, в сердце. 97 00:08:28,091 --> 00:08:30,635 В сердце, да, логично. Не в легких. 98 00:08:30,719 --> 00:08:34,389 Такова жизнь, Соник. Всё зависит от нашего выбора. 99 00:08:35,140 --> 00:08:39,352 Ты будешь делать хороший выбор, но точно будешь делать и плохой. 100 00:08:39,436 --> 00:08:40,437 Однако, 101 00:08:41,938 --> 00:08:44,024 если прислушиваешься к сердцу, 102 00:08:44,691 --> 00:08:46,985 то сделаешь верный выбор в нужный момент. 103 00:08:47,569 --> 00:08:48,653 Спасибо. 104 00:08:48,737 --> 00:08:50,530 И что бы я без тебя делал? 105 00:08:51,114 --> 00:08:54,034 Наверное, стал бы совсем другим ежом. 106 00:09:05,545 --> 00:09:07,088 Уже 2024 год? 107 00:09:07,672 --> 00:09:10,800 Я пробыл взаперти 50 лет? 108 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 - Вперед! - На позиции! 109 00:09:19,058 --> 00:09:20,435 Быстро лечь на землю! 110 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 Ты окружен! 111 00:09:24,647 --> 00:09:28,651 Почему вы не можете оставить меня в покое? 112 00:09:28,735 --> 00:09:29,569 Взять его! 113 00:09:34,282 --> 00:09:37,202 Я опозорил свою зефирку. 114 00:09:37,786 --> 00:09:40,955 Вся фишка в температуре и расстоянии. 115 00:09:41,039 --> 00:09:42,791 У нас не соревнование. 116 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Так классно. 117 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 - Покой. - Тишина. 118 00:09:48,505 --> 00:09:49,631 Наконец-то. 119 00:09:50,256 --> 00:09:51,508 Наконец-то! 120 00:10:01,935 --> 00:10:05,522 Эй! У нас тут вообще-то семейные посиделки! 121 00:10:18,326 --> 00:10:20,787 - Что мы наделали? - Или что наделали они? 122 00:10:20,870 --> 00:10:23,706 - Что ты наделал? - Не знаю. Я много чего делаю. 123 00:10:29,629 --> 00:10:31,506 Мистер и миссис Ваковски. 124 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Пришельцы. 125 00:10:33,758 --> 00:10:35,802 «Пришельцы»? Извините? 126 00:10:35,885 --> 00:10:38,179 Мы не с другой планеты. А, нет, с другой. 127 00:10:38,263 --> 00:10:40,723 Мы таки пришельцы. Прошу, продолжайте. 128 00:10:40,807 --> 00:10:45,895 Я директор Рокуэл. Сейчас в Токио разворачивается очень опасная ситуация. 129 00:10:45,979 --> 00:10:50,108 Командору Уолтерсу срочно нужна помощь Команды Соника. 130 00:10:50,191 --> 00:10:52,777 «Команда Соника»? Кто придумал такое название? 131 00:10:52,861 --> 00:10:56,197 Супер! Десять из десяти. Идеально. Том и Мэдди, 132 00:10:56,281 --> 00:11:01,411 приберегите вкусняшки на потом, Команда Соника летит всех спасать! 133 00:11:08,251 --> 00:11:09,752 Помните: 134 00:11:10,336 --> 00:11:12,380 делайте правильный выбор! 135 00:11:25,852 --> 00:11:28,980 Добро пожаловать на рейс 1012 авиакомпании «Тейлз». 136 00:11:29,063 --> 00:11:31,941 Мы прибываем в Токио по графику. 137 00:11:32,025 --> 00:11:34,402 Капитан, преступный пришелец сбежал. 138 00:11:34,485 --> 00:11:35,862 Как нам найти его? 139 00:11:38,656 --> 00:11:42,660 - Начнем с гигантской вспышки? - Супер. Начнем с гигантской вспышки. 140 00:11:46,456 --> 00:11:48,166 Наконец-то какой-то движняк! 141 00:11:48,249 --> 00:11:50,209 Так, нужно подготовиться. 142 00:11:50,793 --> 00:11:54,047 Неуничтожаемые титановые наручники. 143 00:11:54,130 --> 00:11:57,467 Мне не нужны твои дурацкие прибамбасы. А знаешь почему? 144 00:11:57,550 --> 00:12:00,261 Я на миллион процентов состою из мышц. 145 00:12:00,345 --> 00:12:02,764 Да, верно. Вы меня слушали. 146 00:12:03,431 --> 00:12:04,766 Мы над зоной высадки. 147 00:12:04,849 --> 00:12:07,310 Что ж, вперед. Шоу начинается! 148 00:12:09,896 --> 00:12:12,857 Мы не знаем, кто внизу — Годзилла или котенок Китти, 149 00:12:12,941 --> 00:12:16,653 но если мы будем держаться вместе, то всех одолеем. 150 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 «Команда Соника» на счет три. 151 00:12:18,613 --> 00:12:21,157 Один, два, три. 152 00:12:21,240 --> 00:12:22,575 Команда… 153 00:12:22,659 --> 00:12:23,993 - Соника! - Наклза! 154 00:12:26,120 --> 00:12:29,707 Вот вам и полеты эконом-классом. Ни еды, ни кино? 155 00:12:29,791 --> 00:12:31,334 Нам тут делать нечего! 156 00:12:55,483 --> 00:12:58,778 - Что тут случилось? - Герои на Охране Наций проиграли. 157 00:12:58,861 --> 00:13:01,280 Глядите в оба. Тейлз, ну что там? 158 00:13:01,364 --> 00:13:04,450 Ого! Показатели энергии зашкаливают! 159 00:13:05,952 --> 00:13:07,328 Берегись! 160 00:13:09,330 --> 00:13:12,667 Миллион процентов. 161 00:13:27,223 --> 00:13:28,474 Вы это видите? 162 00:13:28,558 --> 00:13:31,227 - Он точь-в-точь как ты. - Невозможно! 163 00:13:31,310 --> 00:13:33,062 Какие вы разноцветные. 164 00:13:33,646 --> 00:13:36,607 Извини. Почему ты похож на меня? 165 00:13:36,691 --> 00:13:39,694 Это не я похож на тебя, а ты на меня! 166 00:13:39,777 --> 00:13:41,154 И почему же? 167 00:13:41,237 --> 00:13:45,074 Эй, знаешь что? Тут я задаю вопросы, новый ёжик! 168 00:13:45,158 --> 00:13:47,243 Кто ты? Почему ты похож на меня? 169 00:13:47,326 --> 00:13:49,245 Это пустая трата времени. 170 00:13:49,328 --> 00:13:52,040 Уносите ноги, пока не пострадали. 171 00:13:52,123 --> 00:13:53,708 Эй, спокойно, дружок. 172 00:13:55,043 --> 00:13:56,836 Мы не хотим с тобой драться. 173 00:13:56,919 --> 00:13:59,172 Вообще-то, Соник, я хочу подраться. 174 00:13:59,881 --> 00:14:00,882 Не сейчас. 175 00:14:00,965 --> 00:14:03,259 Перестань бросать в нас машины на секунду 176 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 и давай поговорим. 177 00:14:04,927 --> 00:14:09,766 Вы выпрыгнули из вертолета Г.О.Н. С вами не о чем говорить. 178 00:14:09,849 --> 00:14:11,809 Тогда ладно. Довольно! 179 00:14:11,893 --> 00:14:13,186 Наклз, нет! 180 00:14:13,269 --> 00:14:15,855 Решим всё в бою! 181 00:14:30,703 --> 00:14:31,913 Наклз! 182 00:14:32,580 --> 00:14:34,290 Наклз? Наклз, ты цел? 183 00:14:34,373 --> 00:14:35,583 Не совсем. 184 00:14:38,169 --> 00:14:39,796 Кто это такой? 185 00:14:39,879 --> 00:14:43,132 Гораздо более крутой ёж, чем тот, с которым я уже бился. 186 00:14:43,216 --> 00:14:45,384 Чувак, я вообще-то тут. 187 00:14:45,468 --> 00:14:48,679 Соберитесь! Всех нас ему не одолеть. 188 00:14:58,856 --> 00:15:01,526 Ладно, он одолел всех нас. 189 00:15:01,609 --> 00:15:02,652 Слабак. 190 00:15:06,447 --> 00:15:08,199 Не вздумайте гнаться за мной. 191 00:15:11,911 --> 00:15:14,122 Соник, я знаю это выражение лица. 192 00:15:14,205 --> 00:15:16,124 Погоня — плохая идея. 193 00:15:16,207 --> 00:15:18,459 Когда это меня останавливало? 194 00:15:22,547 --> 00:15:24,424 Я должен спросить, как ёж ежа: 195 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 кто тебе делает мелирование? 196 00:15:34,350 --> 00:15:37,770 Эй! Опасные прыжки среди машин — это моя фишка! 197 00:15:44,360 --> 00:15:45,778 С дороги! 198 00:15:49,574 --> 00:15:52,785 Почему ты убегаешь? Мы же только начали. 199 00:15:54,454 --> 00:15:57,748 Чем больше ты говоришь, тем сильнее я хочу тебе врезать. 200 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 Осторожно! 201 00:16:04,589 --> 00:16:06,299 Меня сейчас стошнит. 202 00:16:09,010 --> 00:16:10,678 Стой! 203 00:16:52,386 --> 00:16:55,389 Удар на 1,21 гигаватта. 204 00:16:58,809 --> 00:17:00,519 Да вы издеваетесь! 205 00:17:01,103 --> 00:17:01,979 Соник! 206 00:17:02,063 --> 00:17:03,314 Ты цел? 207 00:17:03,397 --> 00:17:05,399 Да. И прежде чем вы спросите, 208 00:17:05,483 --> 00:17:09,362 я приковал себя по тактическим причинам, которые некогда объяснять. 209 00:17:09,445 --> 00:17:11,405 Зря ты погнался за ним один. 210 00:17:11,489 --> 00:17:13,032 Мы же вроде команда. 211 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 Прости, дружок. Не привык работать в команде. 212 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 И что теперь? 213 00:17:17,370 --> 00:17:19,789 Я больше не буду спрыгивать с вертолетов, 214 00:17:19,872 --> 00:17:23,542 пока Г.О.Н. не объяснится. Нам нужно где-то всё обдумать. 215 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 Я знаю подходящее место. 216 00:17:39,350 --> 00:17:42,728 Это ловушка! Мы не сдадимся живьем, твари! 217 00:17:42,812 --> 00:17:45,356 Успокойся, Наклз. Это «Чао-сад». 218 00:17:45,439 --> 00:17:48,526 Он входит в десятку интереснейших заведений Токио! 219 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 Идеальное место, чтобы затеряться. 220 00:17:50,820 --> 00:17:52,572 Вы детектив Пикачу? 221 00:17:52,655 --> 00:17:54,156 Совершенно верно! 222 00:17:54,865 --> 00:17:56,909 Он и правда похож на покемона. 223 00:17:57,410 --> 00:17:58,452 «Пика, пика!» 224 00:17:59,036 --> 00:18:00,288 Командор Уолтерс! 225 00:18:00,371 --> 00:18:01,622 Соник. 226 00:18:02,290 --> 00:18:05,251 Слава богу, вы целы. У вас наверняка есть вопросы. 227 00:18:05,334 --> 00:18:08,087 Один большой, злобный черно-красный вопрос. 228 00:18:08,170 --> 00:18:09,380 Кто это был? 229 00:18:09,463 --> 00:18:12,592 История Шэдоу была похожа на твою, Соник. 230 00:18:12,675 --> 00:18:15,553 Но ты нашел семью и друзей на этой планете, 231 00:18:16,137 --> 00:18:19,140 а Шэдоу познал только боль и утрату. 232 00:18:19,724 --> 00:18:22,184 Всё началось более 50 лет назад, 233 00:18:22,268 --> 00:18:25,646 когда метеор упал в тихом уголке Оклахомы. 234 00:18:26,355 --> 00:18:29,358 В том метеорите была жизнь. 235 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 Высшая форма жизни. 236 00:18:35,740 --> 00:18:38,451 Сила Шэдоу, его «энергия хаоса», 237 00:18:39,076 --> 00:18:41,704 превосходила возможности любого существа. 238 00:18:43,998 --> 00:18:46,709 Ученый, открывший его, считал, что эта сила 239 00:18:46,792 --> 00:18:49,420 откроет новую эру для человечества. 240 00:18:50,421 --> 00:18:53,716 Но сила Шэдоу оказалась слишком опасной. 241 00:18:56,510 --> 00:19:00,556 Страшная авария разрушила лабораторию, унеся человеческие жизни. 242 00:19:01,682 --> 00:19:05,061 Главу проекта обвинили в случившемся и посадили в тюрьму. 243 00:19:05,686 --> 00:19:07,271 Исследования отменили, 244 00:19:07,355 --> 00:19:10,524 и Шэдоу стал проблемой, которую никто не мог решить. 245 00:19:11,609 --> 00:19:13,736 Слишком опасен, чтобы отпустить, 246 00:19:13,819 --> 00:19:16,030 и слишком ценен, чтобы уничтожить. 247 00:19:17,239 --> 00:19:19,700 Я приказал поместить его в анабиоз… 248 00:19:22,161 --> 00:19:24,038 …на неопределенный срок. 249 00:19:25,706 --> 00:19:26,707 Секундочку. 250 00:19:26,791 --> 00:19:29,168 Если Шэдоу был заморожен 50 лет… 251 00:19:29,251 --> 00:19:31,754 - Значит, кто-то помог ему сбежать. - Верно. 252 00:19:31,837 --> 00:19:35,549 Но в мире лишь немногие знают о существовании Шэдоу. 253 00:19:51,649 --> 00:19:54,068 Живой концерт? Да! 254 00:20:03,577 --> 00:20:04,412 Ложитесь! 255 00:20:19,135 --> 00:20:20,469 Дроны? 256 00:20:20,553 --> 00:20:23,264 Но ведь Роботник мертв! 257 00:20:34,066 --> 00:20:36,318 Конничи-го? 258 00:20:57,173 --> 00:21:01,010 Прости, но у нас сегодня уже была погоня на мотоцикле. 259 00:21:05,890 --> 00:21:07,391 Командор Уолтерс! 260 00:21:08,392 --> 00:21:10,728 Командор Уолтерс, вы живы? 261 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 Соник… 262 00:21:15,399 --> 00:21:16,400 …возьми это. 263 00:21:16,484 --> 00:21:17,651 Что это? 264 00:21:17,735 --> 00:21:18,736 Ключ 265 00:21:19,820 --> 00:21:22,573 к самому мощному оружию, созданному Г.О.Н. 266 00:21:22,656 --> 00:21:25,326 Только тебе я доверяю сберечь его. 267 00:21:27,161 --> 00:21:28,662 Командор Уолтерс… 268 00:21:37,296 --> 00:21:38,881 Альфа, рассредоточиться! 269 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 Видно цель? 270 00:21:42,259 --> 00:21:43,344 Оцепить! 271 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 Врачи в пути. 272 00:21:51,685 --> 00:21:53,312 Ключ запуска пропал. 273 00:22:00,528 --> 00:22:02,863 Так и знала, что им нельзя доверять. 274 00:22:06,659 --> 00:22:09,828 Почему мы бежим от Г.О.Н.? Разве мы с ними не заодно? 275 00:22:09,912 --> 00:22:14,416 Пока мы не узнаем больше, никому верить нельзя. За мной. 276 00:22:32,768 --> 00:22:36,355 А ну стой, токийский дрифт! Кто ты такой? 277 00:22:39,692 --> 00:22:41,610 Это Козодой! 278 00:22:41,694 --> 00:22:43,946 «Это Козодой!» 279 00:22:44,029 --> 00:22:46,282 Спокойно. Я не драться приехал. 280 00:22:46,365 --> 00:22:49,535 - Тогда что ты тут делаешь? - И зачем ты выпустил Шэдоу? 281 00:22:49,618 --> 00:22:50,786 Вы шутите? 282 00:22:51,453 --> 00:22:54,707 Не хватало нам еще больше ежей со сверхспособностями. 283 00:22:55,332 --> 00:22:57,626 Доктор тут ни при чём. 284 00:22:59,003 --> 00:23:00,546 И я это докажу. 285 00:23:16,353 --> 00:23:17,479 Пожалуйста, 286 00:23:18,063 --> 00:23:19,690 пройдите на борт краба. 287 00:23:20,733 --> 00:23:23,944 Вы смотрите сериал La Ultima Pasion… 288 00:23:24,028 --> 00:23:25,946 Я полюбила другого. 289 00:23:27,823 --> 00:23:31,201 Кого, Габриэлла? Скажи, кого! 290 00:23:33,037 --> 00:23:35,164 Моего брата-близнеца Пабло? 291 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 Пабло! 292 00:23:39,627 --> 00:23:41,086 Сволочь! 293 00:23:41,170 --> 00:23:43,672 Добрый день, брат! 294 00:23:43,756 --> 00:23:45,049 Нет… 295 00:23:47,343 --> 00:23:50,346 Так тебе и надо, Хуан. 296 00:23:50,429 --> 00:23:54,892 Семья — это поле эмоционального побоища, 297 00:23:54,975 --> 00:23:57,728 где ты остаешься одиноким, покинутым 298 00:23:59,146 --> 00:24:01,565 и в слезах ешь торт, 299 00:24:01,649 --> 00:24:04,485 из-за которого образуются отложения жировой ткани, 300 00:24:04,568 --> 00:24:07,863 которые черствые люди называют мужскими… 301 00:24:08,822 --> 00:24:10,616 Грудями. 302 00:24:29,551 --> 00:24:31,720 Доктор, у нас посетители. 303 00:24:33,222 --> 00:24:34,556 Правда? 304 00:24:35,224 --> 00:24:38,060 Я думал, мне снится антропоморфный кошмар. 305 00:24:38,143 --> 00:24:41,522 Где мой единственный поверенный привел моих злейших врагов, 306 00:24:41,605 --> 00:24:45,818 а я сидел в халате и барабанил на своем большом, жирном пузе! 307 00:24:45,901 --> 00:24:46,986 Простите, сэр. 308 00:24:47,069 --> 00:24:49,446 Невероятно. Эггман жив? 309 00:24:49,530 --> 00:24:52,074 И он в ужасной форме. 310 00:24:52,157 --> 00:24:54,410 Что ж, возможно, 311 00:24:54,493 --> 00:24:58,455 это олицетворение того факта, что мне по фигу ваше мнение. 312 00:24:58,539 --> 00:25:02,042 Сэр, сейчас у нас есть проблема побольше. 313 00:25:02,126 --> 00:25:03,460 Ой, да ладно. 314 00:25:05,462 --> 00:25:08,006 Вашей технологией пользуется самозванец. 315 00:25:08,090 --> 00:25:11,510 Самозванец. Это невозможно. Что? 316 00:25:11,593 --> 00:25:13,095 Нет. 317 00:25:13,178 --> 00:25:17,349 Мои милые механические отпрыски! 318 00:25:17,433 --> 00:25:23,480 Кого бы ни искала эта жалкая команда, он украл мою личность, 319 00:25:23,564 --> 00:25:27,026 он похитил моих драгоценных деток. 320 00:25:27,651 --> 00:25:29,194 Что ж, 321 00:25:29,278 --> 00:25:33,782 моя месть будет крута, как вареное яйцо. 322 00:25:33,866 --> 00:25:34,992 Понял каламбур? 323 00:25:35,659 --> 00:25:38,996 Настало время драматического поворота, как в мыльной опере, 324 00:25:39,079 --> 00:25:42,750 где этот Пабло явит своего Хуана! 325 00:25:43,500 --> 00:25:47,337 Я совмещу точные координаты 326 00:25:47,421 --> 00:25:50,340 скачков энергии каждого дрона, 327 00:25:50,924 --> 00:25:57,639 и мои детки приведут меня в логово самозванца, а именно — 328 00:25:57,723 --> 00:25:58,640 сюда! 329 00:25:58,724 --> 00:26:02,728 Соник, неприятно это говорить, но, кажется, у нас с ним общий враг. 330 00:26:02,811 --> 00:26:05,481 Так, погоди. Ты же не предлагаешь объединиться 331 00:26:05,564 --> 00:26:07,983 с доктором Вонючкой, правда? 332 00:26:08,066 --> 00:26:09,401 Я думаю, лис прав. 333 00:26:09,485 --> 00:26:12,529 Может, это единственный шанс найти этого загадочного 334 00:26:12,613 --> 00:26:14,364 и более крутого ежа. 335 00:26:15,240 --> 00:26:19,411 Ладно, Роботник. Мерзко это признавать, но, видимо, мы напарники. 336 00:26:20,454 --> 00:26:22,456 При одном условии. 337 00:26:23,832 --> 00:26:26,835 Чувак, у тебя серьезные проблемы. 338 00:26:31,507 --> 00:26:32,674 Ну, 339 00:26:33,467 --> 00:26:34,593 погнали! 340 00:26:56,198 --> 00:26:57,032 ЗАНЯТО 341 00:27:00,953 --> 00:27:02,704 Втянись же, пузо! 342 00:27:04,706 --> 00:27:06,166 Белошвейка моя? 343 00:27:06,250 --> 00:27:07,751 Нужен костюм побольше. 344 00:27:07,835 --> 00:27:10,546 Как у Элвиса в 1976 году. 345 00:27:10,629 --> 00:27:13,215 Сэр, у меня нет нужных материалов. 346 00:27:13,966 --> 00:27:15,300 Теперь есть. 347 00:27:17,845 --> 00:27:19,137 Находчиво. 348 00:27:49,751 --> 00:27:50,878 {\an8}ВЕЩИ МАРИИ 349 00:27:59,553 --> 00:28:01,889 Эй! Посторонним сюда нельзя. 350 00:28:01,972 --> 00:28:04,266 Ей можно. Это внучка профессора. 351 00:28:04,349 --> 00:28:06,059 Он везде берет ее с собой. 352 00:28:06,643 --> 00:28:09,855 Приветствую в лаборатории, Мария. Я капитан Уолтерс. 353 00:28:10,397 --> 00:28:11,398 Где моя комната? 354 00:28:11,481 --> 00:28:14,735 Прямо по коридору и направо. Чувствуй себя как дома. 355 00:28:14,818 --> 00:28:18,196 Но сними ролики, ладно, малыш? 356 00:28:18,280 --> 00:28:19,573 Ладно. 357 00:30:39,921 --> 00:30:41,089 Берегись! 358 00:31:00,150 --> 00:31:01,735 БОЙТЕСЬ ЖУТКОГО ПРИШЕЛЬЦА!! 359 00:31:24,883 --> 00:31:26,093 Ого. 360 00:31:26,760 --> 00:31:28,303 Смотри, сколько звезд. 361 00:31:30,013 --> 00:31:31,848 Они похожи на бриллианты. 362 00:31:33,517 --> 00:31:35,352 Мой дедушка говорит, 363 00:31:35,435 --> 00:31:39,314 что свет от звезды может лететь до Земли сотни лет. 364 00:31:40,023 --> 00:31:41,983 И когда ты его увидишь, 365 00:31:42,067 --> 00:31:44,486 этой звезды может уже и не быть. 366 00:31:45,904 --> 00:31:47,489 Обалдеть, да? 367 00:31:48,865 --> 00:31:50,283 Свет остается, 368 00:31:50,909 --> 00:31:52,994 хотя звезда уже давно угасла. 369 00:31:54,412 --> 00:31:56,498 Да, верно. 370 00:31:58,125 --> 00:32:00,919 - Интересно, откуда ты, Шэдоу. - Не знаю. 371 00:32:01,920 --> 00:32:04,631 Я ничего не знаю о своем доме. 372 00:32:05,215 --> 00:32:07,217 Твой дом здесь, Шэдоу. 373 00:32:07,759 --> 00:32:08,885 На Земле. 374 00:32:15,809 --> 00:32:16,852 Мария, 375 00:32:17,769 --> 00:32:19,104 как ты думаешь, 376 00:32:20,480 --> 00:32:21,857 я опасный? 377 00:32:22,941 --> 00:32:24,234 О чём ты? 378 00:32:24,901 --> 00:32:27,571 Когда ученые смотрят на меня, 379 00:32:27,654 --> 00:32:29,531 я вижу, что они боятся. 380 00:32:30,115 --> 00:32:33,285 Словно я то жуткое чудище из фильма. 381 00:32:34,202 --> 00:32:35,245 Я не знаю, 382 00:32:36,329 --> 00:32:37,914 кто я. 383 00:32:43,086 --> 00:32:44,629 Ты мой друг. 384 00:32:45,964 --> 00:32:48,758 Делай что хочешь и будь кем хочешь. 385 00:32:49,843 --> 00:32:51,636 Но не из-за способностей, 386 00:32:52,220 --> 00:32:55,182 а из-за того, какой ты вот тут. 387 00:32:57,851 --> 00:33:00,687 Не знаю, что бы я без тебя делал. 388 00:33:42,103 --> 00:33:43,188 Профессор? 389 00:33:43,939 --> 00:33:46,608 Рад тебя видеть, Шэдоу. 390 00:33:47,150 --> 00:33:49,361 Я знал, что ты вернешься домой. 391 00:33:49,444 --> 00:33:51,988 Я не могу перестать думать о ней. 392 00:33:52,072 --> 00:33:53,198 Эта боль 393 00:33:53,865 --> 00:33:55,325 просто невыносима. 394 00:33:55,408 --> 00:33:58,870 И поэтому мы должны наказать их. 395 00:34:03,291 --> 00:34:07,045 Ты не нравишься мне, а я — тебе. Давай сделаем всё по-быстрому. 396 00:34:07,128 --> 00:34:09,130 С дороги, дикобразина! 397 00:34:09,214 --> 00:34:11,550 «Дикобразина»? Очень остроумно. 398 00:34:17,722 --> 00:34:21,768 Дверь из стали толщиной 15 сантиметров, замок под давлением. 399 00:34:21,851 --> 00:34:24,396 Мне нужно рассчитать молекулярную плотность 400 00:34:24,479 --> 00:34:26,064 и перенаправить вентиляцию. 401 00:34:29,526 --> 00:34:30,819 Я открыл. 402 00:34:30,902 --> 00:34:34,030 Деликатный, как бульдозер. Как всегда. 403 00:34:35,323 --> 00:34:39,744 Спокойно, Шэдоу. Как раз этих гостей я и жду. 404 00:34:39,828 --> 00:34:42,664 Давай окажем им теплый прием. 405 00:34:47,877 --> 00:34:49,212 Что тут такое? 406 00:34:49,796 --> 00:34:53,341 С виду военная база, но, похоже, давно заброшенная. 407 00:34:53,425 --> 00:34:58,013 - Вдруг тут есть призраки? - Призраки? Про это никто не говорил. 408 00:34:58,096 --> 00:35:01,141 Что, призраков испугался? 409 00:35:01,224 --> 00:35:03,727 Воин-ехидна ничего не боится. 410 00:35:03,810 --> 00:35:06,021 А помнишь, мы недавно кино смотрели? 411 00:35:09,566 --> 00:35:10,817 Отпусти! 412 00:35:10,900 --> 00:35:13,612 Не бывает дружелюбных призраков. 413 00:35:15,155 --> 00:35:16,781 И куда нам идти? 414 00:35:17,365 --> 00:35:20,660 Я знаю! Давайте разделимся. 415 00:35:20,744 --> 00:35:23,997 Разноцветные уродцы идут в центральный и левый туннель. 416 00:35:24,080 --> 00:35:25,582 Мы со Стоуном — в правый. 417 00:35:25,665 --> 00:35:27,751 Ну уж нет. Я глаз с тебя не спущу. 418 00:35:27,834 --> 00:35:29,711 Тейлз, ты со Стоуном — в левый. 419 00:35:29,794 --> 00:35:33,006 Наклз, иди в центральный. Эггман, мы идем в правый. 420 00:35:33,089 --> 00:35:34,966 Ну и пожалуйста. 421 00:35:35,050 --> 00:35:38,470 Заодно проработаем твои проблемы с доверием. 422 00:35:38,553 --> 00:35:41,473 А знаешь? Ты прав. Мне нужно доверять людям. 423 00:35:41,556 --> 00:35:44,392 Ты же всего лишь дважды пытался меня убить! 424 00:35:46,311 --> 00:35:48,730 Просто темный, жуткий коридор. 425 00:35:48,813 --> 00:35:50,774 Бояться нечего. 426 00:35:52,275 --> 00:35:53,568 Слыхал, призрак? 427 00:35:54,152 --> 00:35:55,862 Я тебя не боюсь! 428 00:36:00,658 --> 00:36:02,494 Вы-ды-хай. 429 00:36:03,328 --> 00:36:04,162 Бу. 430 00:36:07,874 --> 00:36:10,168 Знаешь, я скажу как есть. 431 00:36:11,002 --> 00:36:13,588 - Ты милашка. - Спасибо. 432 00:36:13,672 --> 00:36:16,466 И каково быть помощником Соника? 433 00:36:17,217 --> 00:36:20,678 Есть ежедневный график, оплачиваемый отпуск, премии? 434 00:36:20,762 --> 00:36:24,057 Я не помощник Соника, мы в одной команде. 435 00:36:24,140 --> 00:36:27,936 Он наш лидер, Наклз — грубая сила, а я спец по гаджетам. 436 00:36:28,019 --> 00:36:31,398 У каждого своя роль. Тем наша команда и отличается! 437 00:36:31,481 --> 00:36:33,274 А еще мы лучшие друзья. 438 00:36:34,192 --> 00:36:35,068 Правда? 439 00:36:35,151 --> 00:36:37,320 Как вы с Эггманом, верно? 440 00:36:39,948 --> 00:36:41,199 Да. 441 00:36:41,282 --> 00:36:43,034 Конечно! Да. 442 00:36:43,785 --> 00:36:46,663 Мы с доктором — самые лучшие друзья в мире. 443 00:36:47,789 --> 00:36:49,541 И с этим не поспоришь. 444 00:37:16,192 --> 00:37:18,361 Надо же, тут столько всего. 445 00:37:18,445 --> 00:37:21,531 Это была не просто военная база или лаборатория. 446 00:37:22,782 --> 00:37:25,493 Это был чей-то дом. Тут жили люди. 447 00:37:26,202 --> 00:37:27,454 У него была семья. 448 00:37:28,288 --> 00:37:29,748 Это я и учуял? 449 00:37:30,331 --> 00:37:32,834 Вонь домашнего уюта? 450 00:37:33,501 --> 00:37:37,172 Ты не думал, какой была бы твоя жизнь с семьей? 451 00:37:37,797 --> 00:37:38,631 Нет. 452 00:37:38,715 --> 00:37:40,925 Может, ты не стал бы суперзлодеем. 453 00:37:41,009 --> 00:37:43,928 У меня не было родителей, тетушек и дядюшек. 454 00:37:44,012 --> 00:37:46,848 А мое поведение почему-то делает меня 455 00:37:47,515 --> 00:37:51,644 непривлекательным для всех полов. 456 00:37:53,521 --> 00:37:55,690 Мое будущее — это тупик. 457 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 Фамилия Роботник вымрет 458 00:38:00,278 --> 00:38:02,071 вместе с муа. 459 00:38:02,155 --> 00:38:04,699 Да, я знаю французский. 460 00:38:10,622 --> 00:38:12,415 Так вот где ты вырос, Шэдоу? 461 00:38:13,416 --> 00:38:15,043 Теперь твоя злость понятна. 462 00:38:15,877 --> 00:38:19,714 С креслом-мешком и комиксами тут стало бы уютнее. 463 00:38:21,049 --> 00:38:22,342 Что тут случилось? 464 00:38:24,219 --> 00:38:26,429 Мне надоело предупреждать тебя! 465 00:38:30,266 --> 00:38:33,978 Куда ты пропал, ёжик? Мы не закончили с травмами. 466 00:38:35,563 --> 00:38:38,525 Крошки мои! 467 00:38:40,235 --> 00:38:42,695 Мои дронулечки! 468 00:38:43,822 --> 00:38:46,908 Воспоминания 469 00:38:46,991 --> 00:38:50,495 Освещают уголки 470 00:38:50,578 --> 00:38:54,290 Моего разума 471 00:38:54,374 --> 00:38:57,710 Размытые акварельные картины 472 00:38:57,794 --> 00:39:02,924 Из воспоминаний 473 00:39:03,466 --> 00:39:05,969 О том 474 00:39:06,594 --> 00:39:11,766 Какими мы не были 475 00:39:12,809 --> 00:39:16,521 Я… Глазам своим не верю. 476 00:39:16,604 --> 00:39:17,772 Серьезно? 477 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 - Невозможно. - Да? 478 00:39:18,940 --> 00:39:19,816 - Совсем. - Да ну? 479 00:39:19,899 --> 00:39:20,775 - Я… - Ты? 480 00:39:20,858 --> 00:39:22,151 Самозванец! 481 00:39:22,235 --> 00:39:24,571 Ты украл моих деток! 482 00:39:24,654 --> 00:39:27,907 Но они знают, кто их настоящий папочка, 483 00:39:27,991 --> 00:39:29,617 похититель дронов! 484 00:39:30,952 --> 00:39:34,080 Чудесные создания, мальчик мой. 485 00:39:34,163 --> 00:39:36,874 Я позаимствовал их, чтобы заманить тебя сюда 486 00:39:36,958 --> 00:39:38,960 и воссоединить нашу семью. 487 00:39:40,712 --> 00:39:42,338 Видишь ли, Айво… 488 00:39:44,507 --> 00:39:47,010 Я твой дедушка. 489 00:39:47,677 --> 00:39:50,054 Джеральд Роботник. 490 00:39:54,183 --> 00:39:56,853 Мой дедушка? 491 00:39:58,605 --> 00:40:01,441 Но как? И почему? 492 00:40:02,191 --> 00:40:03,693 Это ж кто и с кем? 493 00:40:04,444 --> 00:40:09,073 Ты происходишь из выдающегося рода, 494 00:40:09,616 --> 00:40:11,701 прямо связанного с муа. 495 00:40:12,285 --> 00:40:15,204 Да, я знаю французский. 496 00:40:17,749 --> 00:40:20,168 Ты и правда похож на меня. 497 00:40:20,251 --> 00:40:22,170 Только толще и старее. 498 00:40:23,004 --> 00:40:24,964 И от тебя странно пахнет. 499 00:40:26,633 --> 00:40:29,469 Но сходство просто поразительное. 500 00:40:30,345 --> 00:40:31,387 Будто… 501 00:40:32,138 --> 00:40:37,101 Мы два персонажа фильма, сыгранных одним актером. 502 00:40:37,185 --> 00:40:39,729 - Но мне нужны доказательства! - Айво! 503 00:40:39,812 --> 00:40:41,105 Времени в обрез. 504 00:40:42,607 --> 00:40:44,859 Но на парочку вопросов я отвечу. 505 00:40:45,443 --> 00:40:48,154 Назови самую элегантную формулу в математике. 506 00:40:48,237 --> 00:40:52,116 Тождество Эйлера. E в степени I умножить на пи плюс один равно нулю. 507 00:40:52,200 --> 00:40:55,078 Столицы Европы по алфавиту по четвертой букве. 508 00:40:55,662 --> 00:40:57,372 Рига, Монако, Сараево, Тирана. 509 00:40:57,455 --> 00:41:01,876 Подели скорость света на скорость звука и автобуса в фильме «Скорость». 510 00:41:03,252 --> 00:41:05,922 Будет 28 795,9999 км/ч. 511 00:41:06,005 --> 00:41:09,592 - Округлить? - Будет 28 796 км/ч. 512 00:41:09,676 --> 00:41:12,220 И последний безумный вопрос… 513 00:41:12,303 --> 00:41:14,597 Давай. Я уже давно обезумел. 514 00:41:14,681 --> 00:41:16,683 Редкое заболевание легких, 515 00:41:16,766 --> 00:41:19,978 оно же самое длинное слово в английском словаре. 516 00:41:21,980 --> 00:41:25,733 Пневмоноультрамикроскопический силиковулканокониоз. 517 00:41:26,442 --> 00:41:29,654 - Дедуля! - В обвисшей полти. 518 00:41:30,196 --> 00:41:32,865 Но для 110 лет я неплохо сохранился. 519 00:41:35,576 --> 00:41:37,662 О, дедулечка! 520 00:41:40,790 --> 00:41:44,711 Где же ты был всю мою жизнь? 521 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 Погоди. 522 00:41:48,589 --> 00:41:50,967 Так где ты был всю мою жизнь? 523 00:41:51,801 --> 00:41:56,639 Сидел последние 50 лет в сверхсекретной тюрьме. 524 00:41:57,265 --> 00:42:00,643 Сложновато было отправлять открытки на Рождество. 525 00:42:01,227 --> 00:42:02,061 Итак, 526 00:42:02,145 --> 00:42:06,024 ты, наверное, думаешь, зачем я тебя сюда заманил. 527 00:42:06,107 --> 00:42:07,567 Ты меня не заманил! 528 00:42:07,650 --> 00:42:10,987 Тебя выследил мой непревзойденный интеллект. 529 00:42:11,070 --> 00:42:15,158 Согласно плану моего непревзойденного интеллекта. 530 00:42:15,241 --> 00:42:16,325 Вот увидишь. 531 00:42:17,201 --> 00:42:20,038 У меня есть ответы на всё. 532 00:42:21,289 --> 00:42:23,291 Идем, малыш. 533 00:42:36,846 --> 00:42:38,890 О нет. Нет, нет. 534 00:42:38,973 --> 00:42:43,186 Скажите, что у меня кошмары из-за сотрясения мозга. 535 00:42:43,269 --> 00:42:45,480 Эггманов теперь два? 536 00:42:45,563 --> 00:42:47,565 Удвоим злодеев — удвоим веселье. 537 00:42:47,648 --> 00:42:50,151 Два Роботника гораздо страшнее одного. 538 00:42:50,735 --> 00:42:52,737 Стукнемся грудью? Нет. 539 00:42:53,738 --> 00:42:55,990 Стоун, почему ты связан? 540 00:42:56,074 --> 00:42:58,743 Занимайся таким после работы. Извращенец. 541 00:42:58,826 --> 00:43:01,287 Видимо, ты давно утерянный внук. 542 00:43:01,954 --> 00:43:04,332 А ты, видимо, очередной вонючий ёж. 543 00:43:04,415 --> 00:43:06,542 Значит, всё это ваших рук дело. 544 00:43:06,626 --> 00:43:08,878 - Побег Шэдоу. - Нападение на Уолтерса. 545 00:43:08,961 --> 00:43:10,338 И стариковский запах. 546 00:43:10,421 --> 00:43:14,300 Как вы смеете оскорблять меня своими непрошеными умозаключениями! 547 00:43:14,383 --> 00:43:16,636 Шэдоу, забери ключ. 548 00:43:16,719 --> 00:43:17,720 Где он? 549 00:43:17,804 --> 00:43:19,889 Ха! Отличная шутка. 550 00:43:19,972 --> 00:43:22,183 Думаешь, мы такие дураки, 551 00:43:22,266 --> 00:43:24,435 что сами принесли тебе ключ? 552 00:43:24,519 --> 00:43:26,062 Да, мы такие дураки. 553 00:43:26,145 --> 00:43:31,484 Г.О.Н. лишили нас всего. А теперь мы отплатим тем же. 554 00:43:31,567 --> 00:43:32,944 И поможет нам вот что. 555 00:43:33,736 --> 00:43:36,781 Мой злодейский шедевр — 556 00:43:37,365 --> 00:43:39,450 Пушка затмения. 557 00:43:40,118 --> 00:43:42,703 В обмен на свободу 558 00:43:42,787 --> 00:43:47,750 я дал Г.О.Н. мощнейшее оружие в истории человечества, 559 00:43:47,834 --> 00:43:51,963 способное нанести высокоточный удар в любой точке Земли. 560 00:43:53,381 --> 00:43:54,632 Наша первая цель — 561 00:43:55,383 --> 00:43:57,176 штаб Г.О.Н. 562 00:43:57,260 --> 00:44:01,514 Но такое мощное оружие угрожает миллионам невинных людей! 563 00:44:01,597 --> 00:44:03,224 Да, просто ужас! 564 00:44:04,100 --> 00:44:09,105 Это один из двух ключей, необходимых для запуска Пушки затмения. 565 00:44:09,188 --> 00:44:11,607 Второй ключ хранится в штабе Г.О.Н. 566 00:44:11,691 --> 00:44:13,568 Когда мы заполучим его, 567 00:44:13,651 --> 00:44:16,654 я верну себе оружие, принадлежащее мне по праву. 568 00:44:17,321 --> 00:44:18,489 Я с тобой. 569 00:44:25,496 --> 00:44:27,039 Окрабеть! 570 00:44:27,123 --> 00:44:28,749 Краб — мой генштаб. 571 00:44:29,625 --> 00:44:32,795 Спасибо, что уговорили на это маленькое приключение. 572 00:44:32,879 --> 00:44:35,131 Я оказался в выигрыше. 573 00:44:35,214 --> 00:44:38,134 И вы спрашиваете, откуда у меня проблемы с доверием! 574 00:44:40,094 --> 00:44:41,971 Шэдоу, стой! Не делай этого. 575 00:44:42,054 --> 00:44:46,100 Я знаю, что тебе больно, но не дай боли изменить твою суть. 576 00:44:46,183 --> 00:44:50,563 Я 50 лет снова и снова переживал то, что они с ней сделали. 577 00:44:50,646 --> 00:44:53,566 Так что теперь это — моя суть. 578 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Классная волшебная блестяшка. Очень страшно. 579 00:45:07,455 --> 00:45:08,873 Она и правда страшная! 580 00:45:10,958 --> 00:45:14,962 Это маленькая черная дыра, она засосет в себя всю базу! 581 00:45:20,801 --> 00:45:21,928 Не бойтесь, друзья. 582 00:45:22,845 --> 00:45:24,764 У меня даже зубы с мышцами. 583 00:45:30,269 --> 00:45:32,855 Соник, дотянись до моего кольца! 584 00:45:32,939 --> 00:45:34,232 Есть. 585 00:45:34,315 --> 00:45:36,525 Зацените! Меткий бросок! 586 00:45:40,279 --> 00:45:41,697 Давай. 587 00:45:42,990 --> 00:45:44,116 Давай. 588 00:45:44,700 --> 00:45:46,369 Давай. 589 00:45:47,995 --> 00:45:49,664 Давай! 590 00:45:59,632 --> 00:46:01,842 Ура! Да! 591 00:46:05,346 --> 00:46:06,555 Оюшки. 592 00:46:07,556 --> 00:46:09,642 Позвоните в Google Карты. 593 00:46:13,229 --> 00:46:16,482 Я столько лет пытался очистить космос… 594 00:46:16,565 --> 00:46:17,525 ЖИЗНЬ ОТСУТСТВУЕТ 595 00:46:17,608 --> 00:46:21,362 …от этого колючего скоростного уродца. 596 00:46:21,445 --> 00:46:22,863 А тебе это удалось… 597 00:46:24,907 --> 00:46:26,534 …за полдня. 598 00:46:26,617 --> 00:46:30,663 Вместе мы можем уничтожить что угодно, мальчик мой. 599 00:46:30,746 --> 00:46:33,708 Прокладываю маршрут в штаб Г.О.Н. в Лондоне, сэры. 600 00:46:33,791 --> 00:46:35,501 Лететь четыре часа, 601 00:46:36,168 --> 00:46:37,253 клешней подать. 602 00:46:37,336 --> 00:46:39,797 Судя по всему, мы опережаем график. 603 00:46:40,840 --> 00:46:45,011 Используем это время, чтобы узнать друг друга получше. 604 00:46:45,094 --> 00:46:46,846 Ого. Что? 605 00:46:47,638 --> 00:46:48,973 То есть 606 00:46:49,056 --> 00:46:52,184 мы проведем время вместе как родня? 607 00:46:52,268 --> 00:46:56,147 Ты ждал этого всю свою жизнь. 608 00:46:57,106 --> 00:46:59,358 Как бы ты хотел провести один 609 00:47:00,026 --> 00:47:03,487 идеальный день с новообретенным дедулей? 610 00:47:16,125 --> 00:47:17,501 ЭГГМАНЛЭНД 611 00:47:28,554 --> 00:47:31,182 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 612 00:48:39,542 --> 00:48:41,001 И готово! 613 00:48:41,085 --> 00:48:43,921 - Шедевр. Только глянь. - Ура! 614 00:48:44,004 --> 00:48:47,466 Так классно, когда есть время для себя. 615 00:48:47,550 --> 00:48:51,720 Точно. Я так расслабился, знаешь? Голова прояснилась. 616 00:48:52,304 --> 00:48:54,140 Столько интересных занятий. 617 00:48:54,223 --> 00:48:56,183 - Да, столько хобби. - Целая куча! 618 00:48:56,267 --> 00:48:59,311 После всей движухи и приключений в последние годы… 619 00:48:59,395 --> 00:49:01,814 - Я могу и привыкнуть к этому. - И я. 620 00:49:07,319 --> 00:49:09,738 Том! Мэдди! Нужна помощь в опасном… 621 00:49:09,822 --> 00:49:12,116 - Наклз, повернись. - Извините. 622 00:49:12,908 --> 00:49:16,203 Том! Мэдди! Нужна помощь в опасном и секретном задании! 623 00:49:19,081 --> 00:49:20,791 - Слава богу. Да. - Погнали. 624 00:49:20,875 --> 00:49:23,169 Правда? Вы так легко согласились? 625 00:49:23,252 --> 00:49:26,088 Да. Без вас тут стало скучновато. 626 00:49:26,172 --> 00:49:28,007 - Без обид. - Не обижаюсь. 627 00:49:28,090 --> 00:49:31,051 Какое безумие вы бы ни задумали, мы согласны. 628 00:49:31,135 --> 00:49:34,430 Супер. Но сперва есть вопросик: что это? 629 00:49:35,055 --> 00:49:36,473 Это у нас 630 00:49:36,557 --> 00:49:38,476 малыш Том! Правда классный? 631 00:49:40,561 --> 00:49:44,440 - Избавься от него. Он жуткий. - Это от тебя надо избавиться. 632 00:49:44,523 --> 00:49:47,568 - Слушай, это уже перебор. - Ну ты у меня получишь. 633 00:49:50,696 --> 00:49:53,073 Итак, вот она, обитель зла. 634 00:49:53,157 --> 00:49:55,451 Штаб Г.О.Н. в Лондоне. 635 00:49:56,035 --> 00:49:59,079 Том, наконец-то мы вместе побываем в Лондоне. 636 00:49:59,163 --> 00:50:00,748 Я же обещал, что побываем. 637 00:50:00,831 --> 00:50:02,625 Итак, вот наш план. 638 00:50:02,708 --> 00:50:04,835 Я бегу на суперскорости, 639 00:50:04,919 --> 00:50:07,796 без проблем перелетаю реку и сразу попадаю в… 640 00:50:10,382 --> 00:50:11,592 Что случилось? 641 00:50:11,675 --> 00:50:15,179 Поздравляю. Тебя испепелило энергетическое защитное поле. 642 00:50:15,763 --> 00:50:18,891 Нам нужно пронести наш USB-накопитель в их серверную, 643 00:50:18,974 --> 00:50:21,393 и тогда я смогу управлять полем. 644 00:50:21,477 --> 00:50:23,145 А для этого нам нужны вы. 645 00:50:23,229 --> 00:50:25,105 Парочка крутых шпионов — это мы. 646 00:50:25,189 --> 00:50:26,732 Мистер и миссис Смит. 647 00:50:26,815 --> 00:50:30,611 Мы отключим защитное поле, но дальше ждет коридор с лазерами. 648 00:50:32,112 --> 00:50:35,699 Эти высокоплотные лазеры разрежут тебя на кусочки. 649 00:50:37,076 --> 00:50:39,787 А те кусочки порежут на еще более мелкие! 650 00:50:39,870 --> 00:50:41,413 Опять? 651 00:50:41,997 --> 00:50:44,416 - А Том Круз может это сделать? - Нет. 652 00:50:44,500 --> 00:50:48,254 Потому что даже он не проберется в бункер. 653 00:50:48,337 --> 00:50:49,838 Почему там пусто? 654 00:50:49,922 --> 00:50:52,675 Потому что мы не знаем, что по ту сторону двери. 655 00:50:52,758 --> 00:50:55,552 Чтобы в бункер никто не попал с помощью кольца, 656 00:50:55,636 --> 00:50:58,806 все его чертежи и фотографии были удалены из базы Г.О.Н. 657 00:50:58,889 --> 00:51:01,016 Так что последний этап ограбления… 658 00:51:02,268 --> 00:51:04,520 Пройдет вслепую. 659 00:51:09,024 --> 00:51:10,109 Прости. 660 00:51:10,192 --> 00:51:11,610 Так, я скажу как есть. 661 00:51:11,694 --> 00:51:14,280 Похоже, этот план сработает гораздо лучше, 662 00:51:14,363 --> 00:51:18,242 если Соник использует Мастер Изумруд и войдет в режим Золотого бога, 663 00:51:18,325 --> 00:51:19,785 чтобы добыть ключ. 664 00:51:20,619 --> 00:51:24,290 Ни за что, Мэдди. Мастер Изумруд опасно использовать снова. 665 00:51:24,373 --> 00:51:26,834 Мы же поклялись друг другу спрятать его. 666 00:51:26,917 --> 00:51:29,169 В месте, которое знает только Наклз. 667 00:51:29,253 --> 00:51:31,380 Говорю как хранитель Мастер Изумруда: 668 00:51:31,463 --> 00:51:34,550 любой, кто попытается забрать его по какой-то причине, 669 00:51:34,633 --> 00:51:36,552 станет заклятым врагом. 670 00:51:37,136 --> 00:51:40,723 Ладно! Боже! Не рычи на меня, дружок. 671 00:51:40,806 --> 00:51:43,934 Вы же всегда просите нас делать правильный выбор. 672 00:51:44,018 --> 00:51:45,978 Что ж, это он и есть. 673 00:51:46,061 --> 00:51:47,646 Ладно. 674 00:51:47,730 --> 00:51:50,149 Видимо, мы отправляемся в… 675 00:51:50,232 --> 00:51:53,694 ЛОНДОН 676 00:52:05,664 --> 00:52:07,499 Лондон, детка! 677 00:52:10,753 --> 00:52:13,339 Штаб Г.О.Н. вон там. 678 00:52:13,422 --> 00:52:17,509 Давай я побегу туда, заберу ключ и уничтожу всех, кто встанет на пути! 679 00:52:17,593 --> 00:52:19,261 Я хочу отомстить. 680 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Потерпи, Шэдоу. 681 00:52:20,846 --> 00:52:23,182 Мы сами справимся, 682 00:52:24,016 --> 00:52:27,519 и, обещаю, ты обязательно отомстишь, 683 00:52:27,603 --> 00:52:31,440 да так, что тебе и не снилось. 684 00:52:32,024 --> 00:52:35,861 Погнали, дедулечка, пора набедокурить! 685 00:52:36,445 --> 00:52:37,821 Костюмы. 686 00:52:37,905 --> 00:52:38,864 Прошу, сэр. 687 00:52:39,865 --> 00:52:41,909 Стоун, посиди с ежом. 688 00:52:41,992 --> 00:52:43,952 И не дай крабу остыть. 689 00:52:45,537 --> 00:52:48,123 И снова час тесного семейного общения. 690 00:52:52,670 --> 00:52:53,879 Идем, Шэдоу. 691 00:52:54,713 --> 00:52:58,258 В крабе есть свежие авокадо. Сделаем салат. 692 00:53:00,052 --> 00:53:02,054 Салат мести! 693 00:53:09,561 --> 00:53:13,774 Ребята, ну когда уже можно? Я тут весь день жду. 694 00:53:16,568 --> 00:53:19,530 Соник, мы же только что начали. 695 00:53:19,613 --> 00:53:21,865 Том, Мэдди, вы на позиции и готовы? 696 00:53:22,449 --> 00:53:24,159 - Всегда готовы. - Погнали. 697 00:53:24,243 --> 00:53:25,494 Наклз, ты готов? 698 00:53:25,577 --> 00:53:27,871 Я занял позицию на гигантских часах. 699 00:53:27,955 --> 00:53:30,708 Итак, где стекло, которое нужно разбить? 700 00:53:30,791 --> 00:53:34,878 Вообще-то, Накс, твоя задача звучит так: «В случае ЧП разбейте стекло». 701 00:53:34,962 --> 00:53:39,925 Понял. Я разобью это стекло, как челюсть злейшего врага. 702 00:53:40,008 --> 00:53:41,885 В случае ЧП. 703 00:53:41,969 --> 00:53:44,721 Размозжу, как череп ненавистного соперника! 704 00:53:44,805 --> 00:53:48,183 Я уточню, что тут главное слово — «ЧП». 705 00:53:48,267 --> 00:53:52,479 Это стекло будет просить пощады под тенью моих могущих кулаков! 706 00:53:52,563 --> 00:53:54,773 Парни, мы же команда. Соберитесь. 707 00:53:54,857 --> 00:53:56,942 - Пожалуйста. - Давайте сменим тему. 708 00:53:57,025 --> 00:53:58,902 Итак, все знают свои задачи. 709 00:53:58,986 --> 00:54:01,113 Том и Мэдди, пронесите USB-флешку. 710 00:54:01,196 --> 00:54:03,824 Я отключу ловушки. Соник украдет ключ запуска. 711 00:54:03,907 --> 00:54:05,826 Наклз, а твоя задача… 712 00:54:05,909 --> 00:54:08,287 «В случае ЧП разбейте стекло». 713 00:54:08,370 --> 00:54:09,746 Вот видите? Он понял. 714 00:54:10,330 --> 00:54:11,290 Все готовы. 715 00:54:11,373 --> 00:54:12,916 Включаем голограммы. 716 00:54:14,501 --> 00:54:15,419 Ты первая. 717 00:54:17,463 --> 00:54:19,214 Том, это я, Рэйчел! 718 00:54:19,298 --> 00:54:21,300 Надо же, мы оба в Лондоне! 719 00:54:21,383 --> 00:54:26,305 Ты точно знаешь свою сестру? Еще раз. Или, может, ты не готова к этой миссии. 720 00:54:26,388 --> 00:54:28,849 Может, ты хочешь печь хлеб в Грин-Хиллз. 721 00:54:28,932 --> 00:54:30,601 - Томас Майкл Ваковски! - Да? 722 00:54:30,684 --> 00:54:34,229 Ты притащил пришельцев на свадьбу, вырубил моего мужа, кинул меня в лавину. 723 00:54:34,313 --> 00:54:36,398 Ты вот-вот за всё поплатишься! 724 00:54:36,482 --> 00:54:37,566 Да, идеально. 725 00:54:38,275 --> 00:54:40,319 А теперь ее лучшая половина. 726 00:54:42,446 --> 00:54:46,283 Рэндалл меня звать, и вам со мной не совладать! 727 00:54:46,909 --> 00:54:48,535 Посмотри на мои пушки! 728 00:54:49,286 --> 00:54:54,166 Детка, я, по-твоему, мускулистый, накачанный или суперкачок? 729 00:54:54,249 --> 00:54:57,294 По-моему, ты сейчас лопнешь. Давай за дело. 730 00:55:01,423 --> 00:55:02,633 Агент Рэндалл Хендел. 731 00:55:03,217 --> 00:55:05,469 Я пришел пообедать с моей женой Рэйчел. 732 00:55:05,552 --> 00:55:09,515 Простите, агент Хендел, на этот объект доступ закрыт. 733 00:55:09,598 --> 00:55:11,225 Можно только командирам. 734 00:55:11,808 --> 00:55:13,268 Минуточку. 735 00:55:14,144 --> 00:55:15,270 Тейлз, 736 00:55:15,354 --> 00:55:16,605 у нас тут проблема. 737 00:55:16,688 --> 00:55:19,650 Видимо, они усилили охрану после побега Шэдоу. 738 00:55:20,234 --> 00:55:21,443 Я разберусь. 739 00:55:22,277 --> 00:55:23,737 Видимо, вы тут новенький. 740 00:55:23,820 --> 00:55:26,240 Позвольте представиться. Я Рэйчел. 741 00:55:26,782 --> 00:55:28,784 Рэйчел Васуволят. 742 00:55:29,368 --> 00:55:31,245 Вы знаете, что означает Г.О.Н.? 743 00:55:31,328 --> 00:55:33,747 Конечно. Герои на охране… 744 00:55:33,830 --> 00:55:36,500 Где-то. Очень. Нервно. 745 00:55:37,084 --> 00:55:39,044 Хотите, чтобы я 746 00:55:39,127 --> 00:55:41,129 очень разнервничалась? 747 00:55:42,089 --> 00:55:43,382 Сильно-сильно? 748 00:55:43,465 --> 00:55:45,133 - Нет, мэм. - Вот и славно. 749 00:55:45,217 --> 00:55:48,554 Тогда активируй свои унылые пальцы и начинай печатать! 750 00:55:50,055 --> 00:55:51,390 Да-да, вот так. 751 00:55:52,599 --> 00:55:54,685 Извините за неудобства, мэм. 752 00:55:56,186 --> 00:55:58,063 Вот это другое дело! 753 00:56:01,525 --> 00:56:03,694 Господи, обожаю быть Рэйчел. 754 00:56:13,870 --> 00:56:16,123 - Получилось? - О да. 755 00:56:17,624 --> 00:56:18,458 Ай! 756 00:56:19,501 --> 00:56:22,212 Директор Рокуэл запрашивает доступ в серверную. 757 00:56:22,296 --> 00:56:23,505 Минуточку, мэм. 758 00:56:25,299 --> 00:56:27,634 О нет. Там идет настоящая она! 759 00:56:27,718 --> 00:56:29,636 - Случай в Колорадо? - Выясняем. 760 00:56:29,720 --> 00:56:31,013 Всё еще выясняете? 761 00:56:31,096 --> 00:56:33,098 - Что делать? - Меняем лица! 762 00:56:33,181 --> 00:56:35,309 Хорошо. Получилось? Кто я? 763 00:56:35,892 --> 00:56:39,062 Ну как? Почему ты так смотришь? Что я делаю не так? 764 00:56:41,607 --> 00:56:42,733 Так точно, капитан! 765 00:56:46,612 --> 00:56:49,281 «Так точно, капитан»? Ты кто, Попай? 766 00:56:49,364 --> 00:56:51,241 - Я запаниковал! - Господи! 767 00:56:51,325 --> 00:56:52,492 Соберись! 768 00:56:56,330 --> 00:56:57,831 Так, Тейлз, что искать? 769 00:56:57,914 --> 00:57:01,376 Сервер безопасности находится в седьмом ряду, на 23-й стойке. 770 00:57:01,460 --> 00:57:06,131 Народ, вы там скоро? Я тут торчу целую вечность. 771 00:57:07,424 --> 00:57:08,425 Ой-ой. 772 00:57:08,508 --> 00:57:12,304 Уже пора разбить стекло? Или хоть что-нибудь? 773 00:57:12,387 --> 00:57:14,890 Ребята, Мэдди вот-вот вставит флешку. 774 00:57:15,390 --> 00:57:16,475 Готовы? 775 00:57:16,558 --> 00:57:17,809 Три, 776 00:57:17,893 --> 00:57:19,144 два, 777 00:57:19,227 --> 00:57:20,479 один. 778 00:57:22,064 --> 00:57:23,273 Вперед. 779 00:57:27,110 --> 00:57:28,987 - Не вышло. - Ты верно вставила? 780 00:57:29,071 --> 00:57:31,615 - Ударь ее. - Не вздумай бить ее. 781 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 - Надо вытащить и подуть. - Да! 782 00:57:35,410 --> 00:57:36,370 Давай, Том. 783 00:57:36,995 --> 00:57:39,331 Наукой не доказано, что это поможет… 784 00:57:42,417 --> 00:57:43,877 Неважно. Сработало! 785 00:57:43,960 --> 00:57:47,714 - Фокус из девяностых. - Лучшее десятилетие. Верно? 786 00:57:47,798 --> 00:57:49,716 Я отключаю внешние датчики. 787 00:57:49,800 --> 00:57:50,801 Да! 788 00:57:51,468 --> 00:57:52,678 Минуточку. 789 00:57:52,761 --> 00:57:55,430 Разве тут должна быть вторая флешка? 790 00:57:55,514 --> 00:57:57,432 С гигантскими усами? 791 00:57:58,225 --> 00:57:59,309 О нет. 792 00:57:59,393 --> 00:58:01,728 Две тепловые сигнатуры идут к бункеру. 793 00:58:01,812 --> 00:58:03,063 И это значит, что… 794 00:58:09,444 --> 00:58:12,698 Роботники вошли в чат. 795 00:58:13,740 --> 00:58:14,741 Стоп. 796 00:58:15,242 --> 00:58:16,201 Дедулечка? 797 00:58:17,828 --> 00:58:19,454 Великий старец? 798 00:58:19,538 --> 00:58:20,956 Где же ты? 799 00:58:21,039 --> 00:58:22,541 Я тут. 800 00:58:23,542 --> 00:58:26,712 Не будь ты родней, я бы выпотрошил тебя как фазана. 801 00:58:27,295 --> 00:58:29,798 В смысле, не отставай. 802 00:58:33,218 --> 00:58:36,680 На ваших экранах вновь сериал Última Pasión… 803 00:58:36,763 --> 00:58:38,223 Última Pasión 804 00:58:38,849 --> 00:58:41,268 достанется лишь одному. 805 00:58:41,351 --> 00:58:42,644 Нет. 806 00:58:43,270 --> 00:58:46,898 Она достанется только Хуану! 807 00:58:47,482 --> 00:58:49,484 Габриэлле стоит убить их обоих. 808 00:58:49,568 --> 00:58:52,112 Она же не приз, который можно выиграть. 809 00:58:52,195 --> 00:58:54,364 «Убить тех. Уничтожить этих». 810 00:58:54,448 --> 00:58:57,951 Будь проще, Шэдоу. Мы скоро будем править миром. 811 00:58:58,618 --> 00:58:59,703 Когда мы закончим, 812 00:59:00,328 --> 00:59:03,165 править уже будет нечем. 813 00:59:03,248 --> 00:59:05,917 Звучит жутко. Даже для тебя. 814 00:59:06,752 --> 00:59:08,503 Что вы с профессором задумали? 815 00:59:08,587 --> 00:59:10,547 Приветик! Что тут у нас? 816 00:59:11,214 --> 00:59:13,300 Я знал, что засек внешний сигнал! 817 00:59:14,217 --> 00:59:15,302 Приветики! 818 00:59:15,385 --> 00:59:17,345 Кто-то забыл спустить воду. 819 00:59:38,325 --> 00:59:41,286 Что дальше, мой хитроумный соратник? 820 00:59:41,369 --> 00:59:42,954 Немного командной работы! 821 00:59:50,837 --> 00:59:51,838 Эй, 822 00:59:52,672 --> 00:59:53,715 эти лазеры, 823 00:59:55,133 --> 00:59:57,719 видимо, не могут пробить мой костюм. 824 00:59:59,054 --> 01:00:02,265 Они огибают мои пышные формы. 825 01:00:02,349 --> 01:00:03,767 Само собой. 826 01:00:05,936 --> 01:00:09,940 Я внедрил в эти костюмы поле теплового искажения лазера. 827 01:00:10,023 --> 01:00:12,025 Но не знал, сработает ли оно. 828 01:00:12,108 --> 01:00:13,652 Ты бессердечный, сынок. 829 01:00:14,319 --> 01:00:15,695 Прогнивший насквозь. 830 01:00:16,279 --> 01:00:18,949 Как же я горжусь тобой. 831 01:00:19,032 --> 01:00:21,368 Можем идти дальше, хоть приплясывая. 832 01:00:23,995 --> 01:00:26,081 Звучит как вызов. 833 01:01:11,751 --> 01:01:14,087 Мой палец уже на кнопке 834 01:01:14,880 --> 01:01:16,047 Нажми кнопку 835 01:01:32,898 --> 01:01:34,983 Роботники почти возле бункера! 836 01:01:35,066 --> 01:01:37,277 Времени нет. Я пошел. 837 01:01:37,360 --> 01:01:39,821 Нет, Соник! Я еще не отключил ловушки! 838 01:01:41,907 --> 01:01:42,949 Слишком поздно! 839 01:01:43,992 --> 01:01:46,578 Поглядите! Я бегу по встречной! 840 01:01:49,748 --> 01:01:51,374 Заценим культурные объекты. 841 01:01:51,458 --> 01:01:53,752 Пол, Джон, Джордж и четвертый! 842 01:01:53,835 --> 01:01:55,629 Пропустите шумного американца! 843 01:01:55,712 --> 01:01:57,214 Простите, извините. 844 01:01:57,297 --> 01:02:02,802 Эй, шеф, где тут у вас Хогвартс? Слушайте все! Ёжик Соник хочет чаю! 845 01:02:02,886 --> 01:02:04,471 Подержи, пожалуйста. 846 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Ты не успеешь! 847 01:02:07,307 --> 01:02:08,266 Успею. 848 01:02:11,853 --> 01:02:13,313 Ты не успеешь! 849 01:02:13,396 --> 01:02:14,564 Я успею. 850 01:02:16,316 --> 01:02:17,609 Я не успею. 851 01:02:17,692 --> 01:02:19,986 Я не успею! 852 01:02:24,741 --> 01:02:25,742 Успел! 853 01:02:28,203 --> 01:02:31,456 Извините, пропустите. Автографы потом. Пока! 854 01:02:39,255 --> 01:02:41,341 Наша судьба ждет. 855 01:02:42,425 --> 01:02:44,344 А ну стоять, Робогады! 856 01:02:44,427 --> 01:02:46,638 - Погнали! - Понял! 857 01:02:53,979 --> 01:02:55,605 Слишком медленно, Эггманы. 858 01:02:55,689 --> 01:02:59,067 Теперь, если не возражаете, я заберу ключ. 859 01:03:00,235 --> 01:03:02,737 Почему мои прекрасные ноги не слушаются? 860 01:03:03,488 --> 01:03:04,406 Потому что 861 01:03:04,990 --> 01:03:07,659 этот бункер защищен переменной гравитацией. 862 01:03:09,077 --> 01:03:09,953 Да ты что. 863 01:03:10,537 --> 01:03:11,997 Зеленая поднимает, 864 01:03:12,080 --> 01:03:14,332 а красная прижимает. 865 01:03:14,416 --> 01:03:16,960 Рокуэл, послушайте. Роботники хотят… 866 01:03:17,043 --> 01:03:19,754 Хотят украсть второй ключ, как и ты? 867 01:03:19,838 --> 01:03:21,214 Да, я в курсе. 868 01:03:22,716 --> 01:03:25,385 Я сразу поняла это после нападения на Уолтерса. 869 01:03:25,468 --> 01:03:26,469 Так что 870 01:03:27,095 --> 01:03:29,723 спасибо, что клюнули на приманку 871 01:03:29,806 --> 01:03:31,391 и попались в мою ловушку. 872 01:03:32,017 --> 01:03:33,685 Поверить не могу. 873 01:03:33,768 --> 01:03:35,478 И не говори, внучок. 874 01:03:35,562 --> 01:03:37,564 Женщина в армии! 875 01:03:39,524 --> 01:03:40,942 Заходим. 876 01:03:42,027 --> 01:03:43,319 Занять позиции! 877 01:03:43,403 --> 01:03:44,612 По всему периметру. 878 01:03:46,072 --> 01:03:47,157 Роботник. 879 01:03:47,240 --> 01:03:49,868 Эластичный костюм, да? А это что за древность? 880 01:03:49,951 --> 01:03:54,205 Это мой дедушка, ты, хлебоед бестолковый. 881 01:03:54,289 --> 01:03:57,459 - Это кто такие? - Эта парочка сочувствующих… 882 01:03:57,542 --> 01:04:00,462 Спасает своих зверюшек для эмоциональной поддержки. 883 01:04:00,545 --> 01:04:02,422 Хватит! Всё кончено. 884 01:04:02,505 --> 01:04:06,176 Уйти отсюда вы сможете только в наручниках. 885 01:04:06,259 --> 01:04:08,011 Иного выхода нет. 886 01:04:08,094 --> 01:04:11,014 Знаете, другой выход есть. 887 01:04:11,097 --> 01:04:12,432 И что же это значит? 888 01:04:12,515 --> 01:04:14,559 Эй, здоровяк, даю добро… 889 01:04:15,727 --> 01:04:19,064 «В случае ЧП разбейте стекло»! 890 01:04:27,030 --> 01:04:29,324 Ничто не остановит команду Наклза! 891 01:04:29,407 --> 01:04:30,492 Открыть огонь! 892 01:04:31,993 --> 01:04:33,453 Наклз, выключи эту штуку! 893 01:04:33,536 --> 01:04:34,871 - Быстрее! - Понял. 894 01:04:36,498 --> 01:04:37,624 Ой-ой. 895 01:04:45,965 --> 01:04:47,092 Так тебе и надо! 896 01:04:55,058 --> 01:04:57,185 - Можешь двигаться? - Вообще никак. 897 01:04:57,268 --> 01:04:59,813 - Тейлз, а ты? - Нет, меня прижало. 898 01:04:59,896 --> 01:05:01,356 Видимо, мы тут надолго. 899 01:05:06,945 --> 01:05:08,279 Где ключ? 900 01:05:15,620 --> 01:05:18,289 - Это еще что? - Кажется, у нас проблема. 901 01:05:20,959 --> 01:05:21,876 Нет! 902 01:05:42,647 --> 01:05:44,524 Я двигаюсь. 903 01:05:45,442 --> 01:05:47,110 Я двигаюсь! 904 01:05:50,280 --> 01:05:52,699 Забери ключ, внучок! 905 01:05:53,491 --> 01:05:54,576 Эй! 906 01:05:59,038 --> 01:06:00,874 Нет. Нет! 907 01:06:01,499 --> 01:06:03,209 Почти дополз! 908 01:06:12,010 --> 01:06:13,553 Соник! 909 01:06:26,524 --> 01:06:28,985 Только зря полз! 910 01:06:34,240 --> 01:06:36,075 - Ты цела? - Да. А ты? 911 01:06:36,159 --> 01:06:37,744 Соник! Эй. 912 01:06:39,037 --> 01:06:42,373 Соник против куска бетона — 1:0. 913 01:06:43,583 --> 01:06:44,834 Спасибо, что спас. 914 01:06:44,918 --> 01:06:46,586 Было опасно, тебе не кажется? 915 01:06:47,545 --> 01:06:48,922 Оцепить помещение! 916 01:06:51,382 --> 01:06:52,592 Ключ у нее. 917 01:06:55,345 --> 01:06:56,471 У меня есть идея. 918 01:07:05,647 --> 01:07:07,190 Командор Уолтерс. 919 01:07:07,273 --> 01:07:08,441 Сэр. 920 01:07:08,524 --> 01:07:10,109 - Вы… - Еще жив? 921 01:07:10,193 --> 01:07:13,154 Лучше я умру, чем отдам ключ в руки злодеев. 922 01:07:13,988 --> 01:07:15,448 Спасибо, что хранила его. 923 01:07:15,531 --> 01:07:16,991 Дальше я справлюсь сам. 924 01:07:19,702 --> 01:07:21,538 Это приказ, директор Рокуэл. 925 01:07:25,750 --> 01:07:27,877 А теперь организуйте подкрепление. 926 01:07:29,254 --> 01:07:30,338 Да, сэр. 927 01:07:36,052 --> 01:07:40,098 Народ, ключ у меня. Повторяю: ключ у меня. Валим отсюда. 928 01:07:44,310 --> 01:07:46,187 Командор Уолтерс. 929 01:07:47,230 --> 01:07:48,439 Нет. Нет, погоди! 930 01:08:02,745 --> 01:08:03,997 Что? 931 01:08:04,080 --> 01:08:06,582 Том, путь свободен! Уходим! 932 01:08:07,208 --> 01:08:08,876 Ты. Что ты… 933 01:08:10,795 --> 01:08:11,629 Том! 934 01:08:12,755 --> 01:08:14,507 Том. Том, что случилось? 935 01:08:15,508 --> 01:08:18,511 Ответь мне. Ну же, всё будет хорошо. 936 01:08:19,012 --> 01:08:22,181 Пожалуйста, вставай. Прошу тебя, очнись. 937 01:08:22,265 --> 01:08:23,850 Очнись же, давай. 938 01:08:24,434 --> 01:08:25,935 Очнись! 939 01:08:26,686 --> 01:08:27,687 Мария. 940 01:08:32,108 --> 01:08:33,818 Что ты наделал? 941 01:08:36,571 --> 01:08:38,031 То, что был вынужден. 942 01:08:40,742 --> 01:08:42,452 Боже мой, Том! 943 01:08:45,663 --> 01:08:47,165 Помоги встать, шкет. 944 01:08:50,209 --> 01:08:51,502 Стоять! Ни с места! 945 01:08:52,086 --> 01:08:56,632 Знаешь еще какие-то фокусы, капитан Дедуля? 946 01:09:03,306 --> 01:09:05,308 Мы получили то, за чем пришли. 947 01:09:06,100 --> 01:09:08,978 Молодчина, Шэдоу. 948 01:09:09,687 --> 01:09:12,648 Оба ключа у нас. 949 01:09:12,732 --> 01:09:15,526 Ну и где твой научный проект? 950 01:09:16,778 --> 01:09:20,782 Ближе, чем ты думаешь, мальчик мой. 951 01:09:23,117 --> 01:09:28,373 Добро пожаловать в мой шедевр! 952 01:09:31,042 --> 01:09:32,835 Я должен отдать должное Г.О.Н. 953 01:09:32,919 --> 01:09:36,464 Всё построено точно по моим инструкциям. 954 01:09:36,547 --> 01:09:37,465 Это… 955 01:09:39,467 --> 01:09:41,302 …поразительно! 956 01:09:42,512 --> 01:09:45,390 - Потрясающе! - Да. 957 01:09:46,474 --> 01:09:48,684 Это мой гениальный дедуля! 958 01:09:48,768 --> 01:09:52,397 И у меня есть еще один сюрприз. 959 01:09:54,857 --> 01:09:58,444 Это новый костюм! 960 01:10:08,454 --> 01:10:09,372 Божечки. 961 01:10:28,808 --> 01:10:33,521 Я весь в дедушку пошел Я весь в дедушку пошел 962 01:10:33,604 --> 01:10:36,816 Я весь в дедушку пошел! 963 01:10:38,067 --> 01:10:40,069 Чего тебе, Стоун? Я занят. 964 01:10:40,153 --> 01:10:42,738 Доктор, у меня плохое предчувствие. 965 01:10:43,322 --> 01:10:45,992 Думаю, ваш дедушка что-то нам недоговаривает. 966 01:10:46,492 --> 01:10:48,161 Шэдоу сказал мне кое-что. 967 01:10:48,911 --> 01:10:50,163 Они что-то скрывают. 968 01:10:51,622 --> 01:10:54,292 Да как ты смеешь? 969 01:10:54,834 --> 01:10:59,297 Просто ты с самого начала ревнуешь к моему дедулечке-красотулечке! 970 01:11:00,089 --> 01:11:02,842 Я больше не нуждаюсь в твоем подхалимстве. 971 01:11:03,426 --> 01:11:05,470 Считай, что ты уволен. 972 01:11:05,553 --> 01:11:09,056 Твое рекомендательное письмо я помечу буквой Н — «неудачник». 973 01:11:09,640 --> 01:11:12,727 Но ты должен доработать, пока я тебя не клонирую. 974 01:11:12,810 --> 01:11:15,772 Но наш с тобой мост сожжен! 975 01:11:16,481 --> 01:11:18,941 Как подгоревший сом на ужин! 976 01:11:19,692 --> 01:11:22,445 Сэр, вы в опасности, а я не могу защитить вас. 977 01:11:22,528 --> 01:11:25,948 - Я уже однажды потерял вас и… - Отписка, бан, жалоба. 978 01:11:27,158 --> 01:11:28,701 Не могу потерять вас снова. 979 01:11:35,541 --> 01:11:37,084 Окажи мне честь, 980 01:11:37,835 --> 01:11:39,003 внучок. 981 01:11:40,963 --> 01:11:42,381 Поехали. 982 01:13:16,517 --> 01:13:18,352 Всё будет хорошо, Соник. 983 01:13:18,436 --> 01:13:19,854 Всё будет хорошо? 984 01:13:19,937 --> 01:13:22,857 Том на грани смерти, и, по-твоему, всё будет хорошо? 985 01:13:23,482 --> 01:13:26,235 Лис просто хочет утешить тебя. 986 01:13:26,319 --> 01:13:28,279 Мне сейчас не нужны утешения. 987 01:13:28,362 --> 01:13:31,616 Мне нужно остановить их. Любыми средствами. 988 01:13:31,699 --> 01:13:32,950 Погоди, ты же не про… 989 01:13:33,034 --> 01:13:35,202 Мастер Изумруд. 990 01:13:35,286 --> 01:13:38,581 Изумруд нельзя использовать для мести. 991 01:13:38,664 --> 01:13:39,790 Никогда! 992 01:13:39,874 --> 01:13:41,584 Мы дали священную клятву. 993 01:13:41,667 --> 01:13:43,753 Не говори мне сейчас про клятвы! 994 01:13:43,836 --> 01:13:47,381 Но ты сам сказал Тому, что использовать Изумруд — плохой выбор. 995 01:13:47,465 --> 01:13:49,634 А сейчас это единственный выбор. 996 01:13:49,717 --> 01:13:53,220 И если у вас кишка тонка помочь мне, тогда я сделаю всё сам. 997 01:13:53,304 --> 01:13:55,473 Но я думал, что мы команда. 998 01:13:55,556 --> 01:13:57,683 И поэтому мы особенные. 999 01:13:58,309 --> 01:14:00,353 Я не буду спрашивать дважды, Наклз. 1000 01:14:00,436 --> 01:14:03,230 Где Мастер Изумруд? 1001 01:14:05,483 --> 01:14:08,402 Твое сердце поглотил гнев, ёж. 1002 01:14:08,486 --> 01:14:11,614 Ты сейчас не в состоянии принимать решения. 1003 01:14:11,697 --> 01:14:14,408 Знаю, ты переживаешь за Тома. Как и все мы. 1004 01:14:14,492 --> 01:14:15,618 Последний шанс. 1005 01:14:16,369 --> 01:14:18,954 Где он? 1006 01:14:19,538 --> 01:14:21,040 Не делай этого. 1007 01:14:27,672 --> 01:14:30,758 Наша клятва подразумевает доверие друг другу. 1008 01:14:30,841 --> 01:14:35,638 И я сдержу свое слово, даже если ты решишь не сдержать свое. 1009 01:14:35,721 --> 01:14:37,515 Но вот тебе предупреждение: 1010 01:14:37,598 --> 01:14:41,060 Мастер Изумруд охраняет грозный воин. 1011 01:14:41,143 --> 01:14:45,523 И чтобы заполучить эту величайшую силу, тебе придется 1012 01:14:45,606 --> 01:14:47,733 сразиться с ним. 1013 01:14:48,901 --> 01:14:51,654 Так, Уэйд, это решающий момент. 1014 01:14:52,988 --> 01:14:54,198 Последние секунды. 1015 01:14:54,281 --> 01:14:59,203 Уиппл скользит по льду. Он ударяет. И забивает! 1016 01:14:59,286 --> 01:15:02,456 Уэйд Уиппл — снова чемпион! 1017 01:15:08,254 --> 01:15:11,549 Привет, Соник. Видел мой гол? Круто, да? 1018 01:15:12,133 --> 01:15:13,551 Я пришел за Изумрудом. 1019 01:15:13,634 --> 01:15:15,219 Слушай, Соник, прости. 1020 01:15:15,302 --> 01:15:17,596 Я обещал защищать его ценой своей жизни. 1021 01:15:17,680 --> 01:15:19,473 Я пойду на всё… 1022 01:15:20,641 --> 01:15:21,726 Я попытался. 1023 01:15:27,314 --> 01:15:28,315 Соник! 1024 01:15:32,403 --> 01:15:33,696 Как ярко! 1025 01:15:36,657 --> 01:15:39,368 Это экстренное обращение ко всей стране. 1026 01:15:40,369 --> 01:15:45,541 Космический корабль, созданный Г.О.Н., был захвачен и взлетел из реки Темзы. 1027 01:15:51,172 --> 01:15:54,258 Жителям рекомендуется немедленно найти укрытие. 1028 01:16:16,363 --> 01:16:18,491 Пора, Шэдоу. 1029 01:16:20,117 --> 01:16:24,330 Профессор, это действительно то, чего хотела бы Мария? 1030 01:16:27,124 --> 01:16:30,503 Дело не в том, чего хотела бы Мария. 1031 01:16:31,462 --> 01:16:33,881 А в том, чего заслуживают они. 1032 01:16:34,632 --> 01:16:37,510 Вспомни, как она была дорога нам. 1033 01:16:38,969 --> 01:16:41,889 Вспомни, что они у нас забрали. 1034 01:16:52,358 --> 01:16:53,484 Дети! 1035 01:16:54,068 --> 01:16:55,569 Нужно немедленно уходить! 1036 01:17:00,658 --> 01:17:03,118 У нас хотя забрать Шэдоу, Мария! 1037 01:17:11,669 --> 01:17:14,463 Эй! Ты что творишь? Это же дети. 1038 01:17:14,547 --> 01:17:16,382 - У нас приказ! - Не стреляй! 1039 01:17:42,992 --> 01:17:44,243 Мария! 1040 01:18:31,498 --> 01:18:34,668 Прошу прощения, дедуличность. 1041 01:18:35,294 --> 01:18:37,838 Что делает эта термоядерная песчанка? 1042 01:18:38,422 --> 01:18:40,341 Насыщает ядро 1043 01:18:40,424 --> 01:18:42,009 энергией хаоса. 1044 01:18:42,593 --> 01:18:44,762 Это и есть мой секретик. 1045 01:18:44,845 --> 01:18:50,476 Пушка затмения вот-вот превратит эту планету в пылающую груду обломков, 1046 01:18:50,559 --> 01:18:55,439 уничтожив всё живое в радиусе 40 000 километров. 1047 01:18:58,651 --> 01:19:00,778 Включая нас. 1048 01:19:04,782 --> 01:19:05,866 Что? 1049 01:19:07,076 --> 01:19:10,037 Нельзя уничтожить Землю! 1050 01:19:11,246 --> 01:19:14,708 Объединив наши гении, мы сможем управлять человечеством 1051 01:19:14,792 --> 01:19:15,709 вместе! 1052 01:19:15,793 --> 01:19:18,462 Человечество — неудачный эксперимент. 1053 01:19:19,213 --> 01:19:21,340 Уж тебе ли не знать. 1054 01:19:22,424 --> 01:19:26,011 Всю твою жизнь этот мир отторгал тебя. 1055 01:19:26,887 --> 01:19:28,514 Тебя там ничто не держит. 1056 01:19:30,140 --> 01:19:32,434 Ты там никому не дорог. 1057 01:19:34,061 --> 01:19:35,521 Но теперь у меня есть ты. 1058 01:19:38,315 --> 01:19:39,608 Мы семья. 1059 01:19:40,526 --> 01:19:42,152 Мы есть друг у друга. 1060 01:19:44,154 --> 01:19:45,155 Айво, 1061 01:19:46,657 --> 01:19:48,659 ты не Мария. 1062 01:19:51,704 --> 01:19:55,541 Потеряв ее, я навечно лишился семьи! 1063 01:19:57,292 --> 01:19:59,044 Вернуть смысл жизни Марии 1064 01:19:59,128 --> 01:20:01,797 может только уничтожение мира, отнявшего ее. 1065 01:20:02,423 --> 01:20:04,800 И я выжгу его дотла! 1066 01:20:07,261 --> 01:20:08,554 Готово. 1067 01:20:08,637 --> 01:20:10,514 Молодец, Шэдоу. 1068 01:20:11,056 --> 01:20:13,017 Начинаю подготовку обстрела. 1069 01:20:13,684 --> 01:20:17,021 Пушка полностью зарядится через десять минут. 1070 01:20:20,816 --> 01:20:23,110 Дело почти сделано, Мария. 1071 01:20:23,861 --> 01:20:26,196 Ты будешь отомщена. 1072 01:20:30,659 --> 01:20:32,077 Что это? 1073 01:20:32,870 --> 01:20:35,914 Г.О.Н. стреляет по нам ракетами? 1074 01:20:35,998 --> 01:20:39,126 Невозможно. Скорость слишком велика. 1075 01:20:42,338 --> 01:20:44,381 Это он. 1076 01:20:52,348 --> 01:20:56,143 Ты тронул мою семью. И сейчас я положу этому конец! 1077 01:20:56,810 --> 01:21:01,648 Теперь ты понимаешь гнев и боль, с которыми я прожил 50 лет. 1078 01:21:01,732 --> 01:21:05,194 И ты сделал тот же выбор, что и я. 1079 01:21:05,277 --> 01:21:06,862 Я совсем не такой, как ты! 1080 01:21:06,945 --> 01:21:08,447 Еще посмотрим. 1081 01:21:15,913 --> 01:21:17,456 Покажись, трус! 1082 01:21:49,279 --> 01:21:51,031 Ты был прав в одном. 1083 01:21:52,950 --> 01:21:55,202 Всё кончится сейчас. 1084 01:22:21,687 --> 01:22:22,896 Что происходит? 1085 01:22:22,980 --> 01:22:24,106 Где они? 1086 01:22:25,065 --> 01:22:26,400 - Наверху. - Где? 1087 01:22:26,483 --> 01:22:27,568 Выше. 1088 01:22:29,111 --> 01:22:30,571 Ты утратил бдительность. 1089 01:22:30,654 --> 01:22:32,447 Айво! Что ты делаешь? 1090 01:22:32,531 --> 01:22:34,032 Срываю твой зловещий план! 1091 01:22:44,918 --> 01:22:47,004 - Только не усы! - Согласен. 1092 01:22:47,087 --> 01:22:49,756 Отпускаем на счет три. Раз, два, три! 1093 01:22:56,472 --> 01:22:58,265 Нано-кулак. 1094 01:22:58,348 --> 01:23:02,186 Не видел ничего подобного со времен «Зеленого фонаря». 1095 01:23:02,269 --> 01:23:04,313 Берег его для Комик-кона, 1096 01:23:04,396 --> 01:23:07,065 но теперь никакого Комик-кона не будет! 1097 01:23:28,962 --> 01:23:30,130 Почему ты один? 1098 01:23:30,714 --> 01:23:32,216 Где твои друзья? 1099 01:23:33,967 --> 01:23:36,428 Они пытались остановить тебя, верно? 1100 01:23:36,512 --> 01:23:38,138 Но ты всё равно прилетел. 1101 01:23:38,222 --> 01:23:40,641 Твой гнев пересилил. 1102 01:23:40,724 --> 01:23:45,812 Какой герой бросает друзей ради мести? 1103 01:23:45,896 --> 01:23:48,357 Бросает свою семью! 1104 01:23:48,440 --> 01:23:51,109 Не смей говорить о моей семье. 1105 01:23:51,193 --> 01:23:53,987 А я-то думал, семья тебе небезразлична. 1106 01:23:54,071 --> 01:23:57,366 Особенно, этот… Как его зовут? 1107 01:23:58,033 --> 01:23:59,076 Том? 1108 01:24:25,060 --> 01:24:27,437 Ну давай. Добей меня! 1109 01:24:29,147 --> 01:24:31,566 Ну же, чего ты ждёшь? Бей! 1110 01:24:32,276 --> 01:24:33,694 Прямо сюда! 1111 01:24:35,237 --> 01:24:37,281 Ты не позволил боли изменить тебя 1112 01:24:38,865 --> 01:24:40,033 вот здесь. 1113 01:24:48,375 --> 01:24:50,043 Я не такой. 1114 01:24:51,211 --> 01:24:52,796 Что ты делаешь? 1115 01:24:52,879 --> 01:24:55,799 Ты победил. Так отомсти же. 1116 01:24:57,592 --> 01:24:59,553 Месть — это не победа. 1117 01:25:13,150 --> 01:25:14,234 Ого. 1118 01:25:14,943 --> 01:25:16,486 Смотри, сколько звезд. 1119 01:25:17,904 --> 01:25:19,573 Они похожи на бриллианты. 1120 01:25:21,783 --> 01:25:25,245 В последний раз я вот так сидел под звездами 1121 01:25:27,164 --> 01:25:28,999 именно с ней. 1122 01:25:30,250 --> 01:25:32,961 Боль так долго терзала меня. 1123 01:25:34,504 --> 01:25:35,881 Что забыл всё остальное. 1124 01:25:37,007 --> 01:25:38,967 Когда я потерял Длинный Коготь, 1125 01:25:39,051 --> 01:25:40,510 чувствовал себя так же. 1126 01:25:42,304 --> 01:25:44,848 Твоя боль в итоге утихла? 1127 01:25:45,682 --> 01:25:46,892 Нет. 1128 01:25:46,975 --> 01:25:50,854 Но со временем я понял, что есть штука гораздо сильнее боли. 1129 01:25:51,521 --> 01:25:53,648 Наша любовь друг к другу. 1130 01:25:54,816 --> 01:25:56,860 И ты вспомни об этом, Шэдоу. 1131 01:25:57,527 --> 01:26:01,573 Хоть и Марии больше нет, но ваша любовь останется навечно. 1132 01:26:15,962 --> 01:26:20,217 «Свет остается, хотя звезда уже давно угасла». 1133 01:26:31,686 --> 01:26:33,814 Я устроил эту заварушку. 1134 01:26:34,398 --> 01:26:36,566 Меня так ослепил гнев, что я решил, 1135 01:26:37,484 --> 01:26:39,486 будто у меня нет выбора. 1136 01:26:42,739 --> 01:26:44,908 Выбор есть всегда. 1137 01:26:50,080 --> 01:26:52,916 Но сделать верный выбор непросто. 1138 01:26:53,583 --> 01:26:57,212 А еще я усвоил, что если сильно напортачил, 1139 01:26:57,921 --> 01:26:59,423 то сам это не исправишь. 1140 01:27:14,354 --> 01:27:16,231 Полный вперед! 1141 01:27:16,314 --> 01:27:18,775 Не говори, что у тебя есть коронная фраза. 1142 01:27:18,859 --> 01:27:22,237 Да, новый ёжик. И все от нее в восторге. 1143 01:27:37,961 --> 01:27:41,089 Я не буду 1144 01:27:41,173 --> 01:27:44,259 мешать старшим 1145 01:27:44,342 --> 01:27:46,845 уничтожать мир! 1146 01:27:52,517 --> 01:27:54,686 Хватит баловаться. 1147 01:28:03,111 --> 01:28:05,697 Теперь пути назад нет. 1148 01:28:09,534 --> 01:28:11,870 Барьерный забор. 1149 01:28:13,830 --> 01:28:15,248 Проклятый автокоррект! 1150 01:28:20,962 --> 01:28:22,172 Богомол! 1151 01:28:31,848 --> 01:28:34,267 Я тут, ботан скорпионий. 1152 01:28:44,820 --> 01:28:47,781 Вот это я понимаю уход за усами. 1153 01:28:47,864 --> 01:28:50,575 Это издевательство над пожилыми! 1154 01:28:56,915 --> 01:28:59,709 Внимание! 1155 01:28:59,793 --> 01:29:01,253 Шэдоу. 1156 01:29:01,336 --> 01:29:04,047 Вижу, ты выбрал предательство. 1157 01:29:05,006 --> 01:29:08,051 А когда-то ты был так полезен мне. 1158 01:29:23,525 --> 01:29:25,902 Ну что, переработаем жестянки? 1159 01:29:25,986 --> 01:29:27,737 Не отставай. 1160 01:29:58,810 --> 01:30:00,270 Прошу, дедулечка, 1161 01:30:00,937 --> 01:30:02,188 не делай этого! 1162 01:30:02,272 --> 01:30:03,815 Прости, малыш. 1163 01:30:04,441 --> 01:30:07,485 День «Приведи внука на работу» окончен. 1164 01:30:13,908 --> 01:30:15,785 Последние слова будут? 1165 01:30:16,369 --> 01:30:18,580 Только те, 1166 01:30:19,414 --> 01:30:21,750 которые я и не мечтал сказать. 1167 01:30:22,334 --> 01:30:23,418 Какие же? 1168 01:30:24,044 --> 01:30:25,962 «Я люблю тебя»? 1169 01:30:26,546 --> 01:30:27,547 Нет. 1170 01:30:28,089 --> 01:30:29,674 Они в тысячу раз лучше. 1171 01:30:29,758 --> 01:30:32,385 Но я их не скажу, раз ты так себя ведешь. 1172 01:30:32,469 --> 01:30:34,262 Ладно. Пока. 1173 01:30:47,317 --> 01:30:48,610 Ох уж эти внуки. 1174 01:30:49,235 --> 01:30:52,947 Сплошное веселье и никакой ответственности. 1175 01:30:55,575 --> 01:30:57,994 Кто сказал, что жизнь бессмысленна? 1176 01:30:59,162 --> 01:31:01,665 Ах да. Ты сказал. 1177 01:31:08,171 --> 01:31:09,005 Победа! 1178 01:31:09,089 --> 01:31:10,799 Ругайте деда как хотите, 1179 01:31:11,549 --> 01:31:13,426 но электромухобойка вышла супер. 1180 01:31:15,637 --> 01:31:17,347 Нужно остановить лазер! 1181 01:31:17,889 --> 01:31:19,891 Так и знал, что я что-то забыл. 1182 01:31:30,443 --> 01:31:33,780 Время вышло. Пушка сейчас выстрелит! 1183 01:31:33,863 --> 01:31:35,115 Ты где? 1184 01:31:35,198 --> 01:31:37,826 Да так, завожу новых друзей. 1185 01:31:37,909 --> 01:31:39,703 И они все твои. 1186 01:31:48,336 --> 01:31:49,713 За мной! 1187 01:31:55,927 --> 01:31:58,471 Может быть немного больно! 1188 01:32:12,360 --> 01:32:14,946 И это был твой план? 1189 01:32:15,864 --> 01:32:16,740 Да. 1190 01:32:16,823 --> 01:32:20,452 Может, кто-нибудь уже выключит этот гигантский луч смерти? 1191 01:32:22,912 --> 01:32:24,831 Мы не можем остановить пушку… 1192 01:32:24,914 --> 01:32:27,083 Но можем отвести ее от Земли. 1193 01:32:27,167 --> 01:32:29,544 - Крен на правый борт. - Так точно, док. 1194 01:32:34,007 --> 01:32:35,508 Поехали. 1195 01:32:36,718 --> 01:32:38,386 Туговато идет. 1196 01:32:39,345 --> 01:32:41,598 Дело точно не в усилителе руля. 1197 01:32:47,479 --> 01:32:50,398 Поворачивайте еще. 1198 01:32:53,026 --> 01:32:55,445 Подсобите-ка, ребята! 1199 01:33:00,492 --> 01:33:04,454 Я долго не продержусь. 1200 01:33:21,971 --> 01:33:23,181 Да! 1201 01:33:23,264 --> 01:33:25,517 Я смог! 1202 01:33:31,189 --> 01:33:32,398 Что вы наделали! 1203 01:33:32,482 --> 01:33:35,110 - Эй, посмотрите вниз! - Соник! 1204 01:33:41,699 --> 01:33:45,245 - Наклз, прошу, скажи, что есть… - Последнее. 1205 01:33:45,328 --> 01:33:46,746 Пусть оно поможет. 1206 01:33:49,290 --> 01:33:51,334 Готов сыграть в Тейлзбол? 1207 01:33:52,418 --> 01:33:54,087 Глубокий вдох. 1208 01:33:54,170 --> 01:33:56,881 Раз, два, три! 1209 01:34:18,736 --> 01:34:20,947 - Ну ты даешь! - Что происходит? 1210 01:34:21,030 --> 01:34:22,740 Ядро реактора перегружено. 1211 01:34:23,658 --> 01:34:26,119 И оно может взорваться в любой момент. 1212 01:34:26,202 --> 01:34:28,037 Чем это грозит Земле? 1213 01:34:28,621 --> 01:34:30,832 Радиоактивной атмосферой. 1214 01:34:30,915 --> 01:34:34,961 Дождем, который погубит урожай и разъест плоть. А в остальном… 1215 01:34:35,044 --> 01:34:36,796 Мы еще не закончили! 1216 01:34:36,880 --> 01:34:38,882 Постарайся стабилизировать реактор. 1217 01:34:38,965 --> 01:34:40,133 Выиграй мне время. 1218 01:34:40,216 --> 01:34:44,095 Я оттолкну станцию от Земли, пока она не взорвалась. 1219 01:34:44,178 --> 01:34:48,182 Это наш последний шанс поступить правильно. 1220 01:34:49,934 --> 01:34:52,562 Иди с Богом, 1221 01:34:52,645 --> 01:34:55,607 вонючий ёжик. 1222 01:34:56,149 --> 01:34:58,109 Целостность ядра нарушена. 1223 01:35:07,619 --> 01:35:09,245 Я поймал тебя, Соник! 1224 01:35:43,112 --> 01:35:46,324 Инициализация стабилизаторов ядра реактора. 1225 01:36:04,634 --> 01:36:07,470 Это доктор Айво Роботник, 1226 01:36:07,553 --> 01:36:10,390 я посвящаю свой последний прямой эфир 1227 01:36:10,473 --> 01:36:12,642 моему очень особенному приспешнику, 1228 01:36:13,851 --> 01:36:15,311 агенту Стоуну. 1229 01:36:15,895 --> 01:36:17,689 Нет. Доктор, подождите! 1230 01:36:17,772 --> 01:36:20,191 Раз уж я не могу править миром, 1231 01:36:21,150 --> 01:36:23,069 то, так уж и быть, спасу его 1232 01:36:23,695 --> 01:36:26,406 ради одного человека, которому я был дорог. 1233 01:36:26,489 --> 01:36:28,491 Не надо, доктор, прошу! 1234 01:36:28,574 --> 01:36:32,161 Стоун, ты был для меня не просто подхалимом. 1235 01:36:35,081 --> 01:36:36,082 Ты был 1236 01:36:37,834 --> 01:36:39,335 подхалимистым другом. 1237 01:36:44,882 --> 01:36:48,428 Я буду скучать по твоему латте с австрийским козьим молоком. 1238 01:36:50,388 --> 01:36:52,265 Это мой любимый кофе! 1239 01:37:35,308 --> 01:37:39,228 Что ж, остается сказать лишь одно. 1240 01:37:43,858 --> 01:37:45,485 Я так устал. 1241 01:37:46,069 --> 01:37:47,612 Пора на покой. 1242 01:38:06,214 --> 01:38:07,381 Соник, смотри. 1243 01:38:17,600 --> 01:38:19,685 Шэдоу и Роботник. 1244 01:38:19,769 --> 01:38:23,815 Они пожертвовали собой ради спасения всех нас. 1245 01:38:24,816 --> 01:38:26,818 Выбор есть всегда. 1246 01:38:28,569 --> 01:38:31,030 Парни, простите, что я вот так сбежал. 1247 01:38:31,114 --> 01:38:32,615 Нельзя было бросать вас. 1248 01:38:34,408 --> 01:38:35,910 Если честно, 1249 01:38:35,993 --> 01:38:38,830 вы лучшие напарники, о каких может мечтать ёж. 1250 01:38:40,581 --> 01:38:41,916 И самые лучшие друзья. 1251 01:38:42,583 --> 01:38:44,460 Вы когда-нибудь меня простите? 1252 01:38:48,589 --> 01:38:50,341 Команда Соника? 1253 01:38:54,428 --> 01:38:56,722 Или, может, просто «команда»? 1254 01:39:05,356 --> 01:39:06,649 Прощайте, доктор. 1255 01:39:23,499 --> 01:39:25,126 И последний штрих. 1256 01:39:27,336 --> 01:39:29,881 Вот это я понимаю — командная работа. 1257 01:39:29,964 --> 01:39:32,175 Всё! Готово! 1258 01:39:34,927 --> 01:39:36,637 Наклз, как ты мог? 1259 01:39:36,721 --> 01:39:38,556 Вы бы лучше поспешили! 1260 01:39:39,473 --> 01:39:42,143 Пожалейте меня. Я пока не очень быстрый. 1261 01:39:42,226 --> 01:39:44,729 - Лорд Пончик! - Ура! 1262 01:39:45,855 --> 01:39:48,608 - Ну, Наклз, тише… - Я ощущаю любовь. 1263 01:39:48,941 --> 01:39:50,193 И я хочу любви! 1264 01:39:51,611 --> 01:39:52,987 Иди сюда, Оззи. 1265 01:39:53,070 --> 01:39:54,906 Так классно снова быть вместе. 1266 01:39:55,490 --> 01:39:56,866 Мы сильны как никогда. 1267 01:39:56,949 --> 01:39:59,452 И нас ничто не остановит. 1268 01:40:00,745 --> 01:40:04,582 Кроме одного незавершенного дела. 1269 01:40:13,591 --> 01:40:18,095 Этим абсолютно никого не удивишь, но лидирует Синяя вспышка! 1270 01:40:18,179 --> 01:40:21,641 Ему подражают, ему нет равных, и это неповторимый… 1271 01:40:22,391 --> 01:40:23,976 Погнали! 1272 01:40:24,060 --> 01:40:25,394 Да! 1273 01:40:27,146 --> 01:40:29,482 Ладно, парни, попробуйте догнать. 1274 01:42:25,890 --> 01:42:29,435 Ёжик Соник вновь стал Чемпионом Семьи! 1275 01:42:30,102 --> 01:42:31,187 Тейлз? 1276 01:42:31,729 --> 01:42:33,481 Наклз? 1277 01:42:33,564 --> 01:42:35,358 ПАРК ШТАТА НЬЮ-ЙОРК 1278 01:42:35,441 --> 01:42:37,818 Да уж, немного перелетел финиш. 1279 01:42:46,744 --> 01:42:49,747 И как же мне вернуться? 1280 01:42:54,710 --> 01:42:56,796 ЦЕЛЬ СИНИЙ ЁЖ 1281 01:43:01,175 --> 01:43:02,343 Вот тебе совет: 1282 01:43:02,426 --> 01:43:06,013 если решил подстрелить самое быстрое существо во вселенной… 1283 01:43:08,307 --> 01:43:09,892 …лучше не промахнись. 1284 01:43:14,397 --> 01:43:18,025 Я польщен твоим косплеем, но в нём есть неточности. 1285 01:43:18,109 --> 01:43:21,612 Хотя это простительно. Ведь совершенство сложно повторить. 1286 01:43:31,372 --> 01:43:33,332 Неплохой фокус. 1287 01:43:45,302 --> 01:43:47,179 Что? А ты кто? 1288 01:49:36,570 --> 01:49:38,572 Перевод субтитров: Инга Будвитис Релиз: EniaHD